"طرفاً في المعاهدة" - Translation from Arabic to French

    • partie au traité
        
    • parties au Traité
        
    • partie au TNP
        
    • partie à celui-ci
        
    • partie à un traité
        
    Le Gouvernement apporte ces modifications en se conformant aux procédures parlementaires normales avant de devenir partie au traité. UN وتُدخل الحكومة تلك التغييرات، متبعة في ذلك الإجراءات البرلمانية المعتادة، قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    En tant que partie au traité depuis 1971, la République dominicaine demeure attachée aux principes, droits et obligations qu'il énonce. UN وما زالت الجمهورية الدومينيكية، بصفتها دولة طرفاً في المعاهدة منذ سنة 1971، ملتزمة بالمبادئ والحقوق والالتزامات المكرّسة فيها.
    En tant que partie au traité depuis 1971, la République dominicaine demeure attachée aux principes, droits et obligations qu'il énonce. UN وما زالت الجمهورية الدومينيكية، بصفتها دولة طرفاً في المعاهدة منذ سنة 1971، ملتزمة بالمبادئ والحقوق والالتزامات المكرّسة فيها.
    Il découle en effet de l'article 20, paragraphe 5, qu'un État contractant ou une organisation contractante ne peut présenter une éventuelle objection qu'au moment où il devient partie au traité. UN فالفقرة 5 من المادة 20 تعني أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة المتعاقدة أن تبدي اعتراضاً إلا عندما تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Le fait que certains États ne soient pas parties au Traité menace sa viabilité. UN وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام.
    ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. UN ' 2` أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الاعتراض أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Il découle en effet de l'article 20, paragraphe 5, qu'un État contractant ou une organisation contractante ne peut présenter une éventuelle objection qu'au moment où il devient partie au traité. UN فالفقرة 5 من المادة 20 تعني أنه لا يجوز للدولة أو المنظمة المتعاقدة أن تبدي اعتراضاً إلا عندما تصبح طرفاً في المعاهدة.
    L'État réservataire devait forcément retirer ou modifier sa réserve pour pouvoir devenir partie au traité. UN وكان لا بد للدولة المتحفظة من أن تسحب تحفظها أو تعدّله ليكون في وسعها أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Cet objectif serait certainement plus facilement réalisable si l'État ou l'organisation internationale auteur de la réserve était considéré comme partie au traité. UN ومن الأسهل بالتأكيد تحقيق هذا الهدف إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة تعتبر طرفاً في المعاهدة.
    À cet égard, la délégation péruvienne se félicite tout particulièrement de ce que le Brésil ait récemment décidé de devenir partie au traité. UN وفي هذا الصدد قال إن وفده مرتاح بصفة خاصة للقرار الذي اتخذته البرازيل مؤخرا بأن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Le fait qu'un État non partie au traité puisse bénéficier d'un traitement de faveur constitue une violation grossière de l'esprit et de la lettre du Traité. UN وإسباغ معاملة تفضيلية على دولة ليست طرفاً في المعاهدة يشكل انتهاكاً صارخاً لنص المعاهدة وروحها.
    ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité et à qui les réserves étaient notifiées pouvait aussi formuler des objections qui ne produiraient des effets que lorsque cet État ou cette organisation deviendrait partie au traité. UN فأية دولة أو منظمة دولية مؤهلةٍ لأن تصبح طرفاً في المعاهدة وأُبلغت بالتحفظات يجوز لها أيضاً إبداء اعتراضات لا تترتب عليها آثار إلا عندما تصبح تلك الدولة أو المنظمة طرفاً في المعاهدة.
    ii) Tout État ou toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité, auquel cas cette déclaration ne produit aucun effet juridique jusqu'à ce que l'État ou l'organisation internationale ait exprimé son consentement à être lié par le traité. UN `2` أي دولة وأي منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة وفي هذه الحالة لا ينتج عن هذا الإعلان أي أثر قانوني إلى حين إعراب الدولة أو المنظمة الدولية عن موافقتها على الالتزام بالمعاهدة.
    L'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative peuvent être formulées à tout moment par tout État contractant et par toute organisation internationale contractante, ainsi que par tout État et toute organisation internationale ayant qualité pour devenir partie au traité. UN يجوز لأي دولة متعاقدة أو أي منظمة دولية متعاقدة ولأي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة أن تصوغ في أي وقت موافقتها أو اعتراضها على إعلان تفسيري أو أن تعيد تصنيفه.
    93. Il faudrait aussi s'y interroger sur la mesure dans laquelle une situation où l'Etat en question ne serait pas partie au traité pertinent serait couverte. UN ٣٩- كما ينبغي للدراسة أن تحلل إلى أي مدى تتأثر الحالة عندما لا تكون الدولة موضع البحث طرفاً في المعاهدة ذات الصلة.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article XIV comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.
    S'agissant de l'entrée en vigueur, la délégation algérienne entend l'article 14 comme ne pouvant, sous aucun prétexte, porter préjudice au droit souverain de tout Etat de décider de devenir ou non partie au traité. UN وفيما يتعلق ببدء النفاذ، يفهم الوفد الجزائري المادة ٤١ على أنها لا يمكن، تحت أي حجة، أن تمس بالحق السيادي ﻷي دولة في تقرير ما إذا كانت تصبح أو لا تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Le fait que certains États ne soient pas parties au Traité menace sa viabilité. UN وكون بعض الدول ليست طرفاً في المعاهدة إنما يقوّض بشكل خطير قابليتها للدوام.
    Quarante-huit États parties au Traité ne sont toujours pas parties à la Convention. UN وهناك 48 دولة طرفاً في المعاهدة لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية.
    La République populaire démocratique de Corée est encore un État partie au TNP. UN وما زالت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية دولة طرفاً في المعاهدة.
    Les États doivent également s'interroger sur les modifications qu'ils devront éventuellement apporter à leur législation nationale pour que les obligations du traité puissent être respectées, et envisagent même ces modifications avant de devenir partie à celui-ci. UN ولا بد أن تنظر الدول فيما يطرأ من تغييرات يتعيَّن إضفاؤها على القانون المحلي بما يتيح الامتثال للالتزامات التعاهدية التي تقصد إلى التعهد بها بل وتنظر في إضفاء هذه التغييرات قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Un État qui voulait devenir partie à un traité avec une réserve qui était considérée comme inacceptable n'en pouvait pas moins maintenir son offre de devenir partie à celuici. Prétendre que rejeter la réserve obligeait l'État à la retirer était très différent de l'hypothèse selon laquelle l'objection à la réserve constituait une indication que l'on n'entrait pas en relations conventionnelles avec l'État réservataire. UN فالدولة التي تريد أن تُصبح طرفاً في معاهدة ولديها تحفظ يعتبر غير مسموح به يمكن ببساطة أن تبقي على عرضها أن تصبح طرفاً في المعاهدة والادعاء بأن رفض التحفظ يُلزم الدولة بسحبه هو ادعاء يختلف جداً عن الادعاء بأن الاعتراض على التحفظ يعتبر إشارة إلى عدم الدخول في علاقات تعاهدية مع الدولة المتحفظة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more