"طرفا الصراع" - Translation from Arabic to French

    • deux parties au conflit
        
    • les parties au conflit
        
    • parties au conflit devront
        
    • deux parties en conflit
        
    Au Kosovo, il faut désormais veiller à ce que les deux parties au conflit assument sérieusement leurs responsabilités concernant la paix et la stabilité. UN وفي كوسوفو، فان المهمة الماثلة الآن هي ضمان أن يتحمل طرفا الصراع بشكل جدي مسؤوليتهما عن تحقيق السلام والاستقرار.
    Les journalistes qui travaillent au niveau des villages et des districts sont particulièrement vulnérables aux menaces et aux représailles de la part des deux parties au conflit. UN ويتعرض الصحفيون العاملون على مستوى القرى والمقاطعات، بصفة خاصة، للتهديدات وعمليات الانتقام التي يقوم بها طرفا الصراع.
    Ces mines et munitions non explosées auraient été posées par les deux parties au conflit. UN ووردت تقارير تفيد أن الألغام والذخائر غير المتفجرة زرعها طرفا الصراع.
    Toutefois, ce qui importe surtout, c'est que les parties au conflit fassent preuve de la retenue nécessaire et prennent les décisions politiques qui s'imposent. UN إلا أن الأمر الأهم هو أن يمارس طرفا الصراع ضبط النفس اللازم وأن يتخذا القرارات السياسية المطلوبة.
    Facteurs externes : les parties au conflit devront coopérer en accordant la liberté de mouvement au personnel de la Mission. UN سيتعاون طرفا الصراع من خلال تمكين أفراد البعثة من حرية التنقل
    La mission a recueilli quelques informations sur les cas de torture infligée par les deux parties en conflit et également par la population civile. UN وقد تلقـت البعثة معلومات عن حالات التعذيب الذي مارسه طرفا الصراع وكذلك السكان المدنيون.
    Les conclusions de ces enquêtes ont révélé la commission de très nombreuses violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, voire des crimes de guerre, de la part des deux parties au conflit. UN ولقد كشفت نتائج تلك التحقيقات عن ارتكاب العديد من الانتهاكات للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، بل حتى عن جرائم حرب ارتكبها طرفا الصراع.
    L'Albanie se félicite des mesures prises par la communauté internationale pour amener la paix et la stabilité au Moyen-Orient et elle se déclare convaincue que les deux parties au conflit s'associeront à la communauté internationale dans ses efforts pour trouver une solution permanente au conflit. UN وترحب ألبانيا بالخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لتحقيق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، وتعرب عن ثقتها بأن ينضم طرفا الصراع إلى المجتمع الدولي في جهوده الرامية للتوصل إلى حل دائم.
    À cet égard, il est plus que jamais urgent que les deux parties au conflit accèdent à un accord de cessez-le-feu, dont le respect intégral contribuera à relancer la feuille de route qui montre en ce moment des signes d'essoufflement. UN وفي هذا الصدد، أصبح ملحا أكثر من أي وقت مضى أن يتفق طرفا الصراع على وقف إطلاق النار. وهذا، في حالة التقيد الشامل به، يمكن أن يساعد على استئناف العمل بخارطة الطريق التي بدأت تعاني أعراض الذبول.
    47. Les deux parties au conflit ont accepté un cessezlefeu, qui est entré en vigueur le 14 août 2006 à 8 heures. UN 47- وقد وافق طرفا الصراع على وقف لإطلاق النار بدأ سريانه في الساعة الثامنة من صباح يوم 14 آب/أغسطس 2006.
    Elle a qualifié la situation de délicate et complexe. Elle a fait part de l'optimisme réservé que lui inspiraient les messages politiques positifs émis depuis peu par les deux parties au conflit et insisté sur le fait que la communauté internationale devait poursuivre ses efforts coordonnés à l'appui du processus de paix. UN ووصفت الحالة بأنها صعبة ومعقدة، وأعربت عن تفاؤلها بتحفظ نتيجة للرسائل السياسية الإيجابية الأخيرة التي بعث بها طرفا الصراع وأكدت على ضرورة بذل المجتمع الدولي جهودا متواصلة ومنسقة دعما لعملية السلام.
    Depuis la soixantième session de la Commission, on a constaté une augmentation du nombre d'informations faisant état de menaces et de représailles à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme, de la part des deux parties au conflit. UN وقد تزايدت، منذ الدورة الستين للجنة، التقارير الواردة عن تهديدات وعمليات انتقام يقوم بها طرفا الصراع ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En raison de la responsabilité particulière qu'elles ont dans la conduite du processus de sortie de crise, les deux parties au conflit armé en Côte d'Ivoire ont reconnu l'impérieuse nécessité de se mettre ensemble pour consolider la paix, promouvoir une véritable réconciliation nationale et parvenir à une normalisation politique et institutionnelle, à travers un dialogue permanent et une confiance mutuelle. UN وسلم طرفا الصراع المسلح في كوت ديفوار، بوازع المسؤولية الخاصة التي تقع على عاتقهما في إدارة عملية الخروج من الأزمة، بالحاجة الملحّة إلى العمل معا على توطيد السلام، وتشجيع المصالحة الوطنية الحقيقية، والتوصل إلى إعادة الحياة السياسية والمؤسسية إلى طبيعتها، عن طريق الحوار الدائم والثقة المتبادلة.
    Facteurs externes : les parties au conflit devront coopérer en accordant la liberté de mouvement au personnel de la Mission. UN سيتعاون طرفا الصراع من خلال توفير حرية التنقل لأفراد البعثة
    les parties au conflit devront coopérer en accordant la liberté de mouvement au personnel de la Mission UN سيتعاون طرفا الصراع من خلال تمكين أفراد البعثة من حرية التنقل
    Le Gouvernement arménien est convaincu que le Président et les Etats participants du Groupe de Minsk prendront toutes les mesures complémentaires à même de renforcer encore la cessation des activités militaires et de consolider le processus de paix une fois que cette proposition sera acceptée par les parties au conflit. UN وحكومة أرمينيا على ثقة من أن رئيس مجموعة مينسك والدول المشتركة فيها ستتخذ جميع الخطوات اﻷخرى التي تزيد من تعزيز وقف اﻷنشطة العسكرية وعملية السلم بمجرد أن يقبل طرفا الصراع هذا الاقتراح.
    À tout le moins, les parties au conflit devraient être tenues de fournir immédiatement toutes les informations en leur possession sur les mines posées, y compris les plans de repérage des champs de mines et des informations techniques sur les types et les caractéristiques des mines posées. UN وسيلزم على اﻷقل أن يوفر طرفا الصراع على الفور جميع المعلومات المناسبة بشأن اﻷلغام اﻷرضية المزروعة، بما في ذلك سجلات حقول اﻷلغام والمعلومات التقنية المتعلقة بأنواع اﻷلغام المستعملة وخواصها.
    Facteurs externes : Il faudra que les parties au conflit coopèrent. UN العوامل الخارجية: سيتعاون طرفا الصراع.
    Ces exécutions sont perpétrées par les deux parties en conflit. UN ويقوم بعمليات الإعدام هذه طرفا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more