"طرفا في الصكوك الدولية" - Translation from Arabic to French

    • partie aux instruments internationaux
        
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    :: Mesure no 63 : Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents. UN :: الإجراء 63: وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    En ce qui concerne le paragraphe 9 de la résolution, nous avons l'intention d'envisager de devenir partie aux instruments internationaux dans ce domaine, y compris à la Convention de 1947 sur les privilèges et immunités des institutions spécialisées. UN فيما يتعلق بالفقرة 9 من القرار، نعتزم بحث إمكانية أن نصبح طرفا في الصكوك الدولية في هذا الميدان، بما في ذلك اتفاقية امتيازات وحصانات الوكالات المتخصصة لعام 1947.
    La communauté internationale n'ignore pas que le régime israélien, qui n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur l'interdiction des armes de destruction massive, a clandestinement mis au point des armes nucléaires. UN والمجتمع الدولي يعلم حق العلم أن النظام الإسرائيلي، الذي لم يكن قط طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة بحظر أسلحة الدمار الشامل، قام في الخفاء باستحداث أسلحة نووية.
    Mettre en vigueur un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation nationale appropriée, sur la base des principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents. UN وضع نظام للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    En tant que partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et aux droits de l'homme, le Kirghizistan s'engage à respecter les obligations qui lui incombent dans ces domaines. UN وقد تعهدت قيرغيزستان، بوصفها طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان، بالوفاء بالتزاماتها الدولية في تلك المناطق.
    Il souligne la préoccupation du HCR qui s'efforce de protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile dans la région compte tenu du fait que la plupart des pays en question ne sont pas partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés, pas plus qu'ils n'ont adopté de procédures nationales de détermination du statut de réfugié. UN وأكد على اهتمام المفوضية بحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة بالنظر إلى كون معظم البلدان المعنية إما أنها ليست طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين أو أنها قد اعتمدت اجراءات وطنية لتحديد صفة اللاجئ.
    Le régime israélien n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur les armes de destruction massive, qu'il s'agisse de la Convention sur les armes chimiques, de la Convention sur les armes biologiques ou du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولم يكن النظام الإسرائيلي أبدا طرفا في الصكوك الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل - اتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية، ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le CCT aimerait recevoir un rapport de situation sur l'intention manifestée par le Timor-Leste à la page 4 de son rapport de devenir partie aux instruments internationaux universels liés à la prévention et à la répression du terrorisme. UN حبذا لو يقدم للجنة مكافحة الإرهاب تقرير مرحلي عما اعتزمته تيمور - ليشتي، والمشار إليه في الصفحة 4 من تقريرها، بأن تصبح في أقرب وقت ممكن طرفا في الصكوك الدولية الشاملة المتصلة بمنع وقمع الإرهاب.
    Les procédures administratives nécessaires pour que le Népal devienne partie aux instruments internationaux sur le terrorisme qu'il n'a pas encore ratifiés ou auxquels il n'a pas encore adhéré, notamment la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, sont en cours. UN العمل جار حاليا لاتخاذ الإجراءات الإدارية اللازمة كي تصبح نيبال طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة بالإرهاب، بما فيها الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل والاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    En outre, ledit régime n'a jamais été partie aux instruments internationaux sur les armes de destruction massive, à savoir la Convention sur les armes chimiques, la Convention sur les armes biologiques et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN علاوة على ذلك، هذا النظام المذكور لم يكن قط طرفا في الصكوك الدولية المعنية بأسلحة الدمار الشامل - وهي اتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية ومعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Chaque État partie, conformément à ses dispositions constitutionnelles, s'efforce de devenir partie aux instruments internationaux énumérés à l'article 2, s'il ne l'est pas encore, et d'adopter les mesures nécessaires pour la mise en application effective de ces instruments, notamment l'incorporation dans sa législation interne de peines imposées pour les délits qui y sont prévus. UN تسعى كل دولة طرف، وفقا لأحكام دستورها، إلى أن تصبح طرفا في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 التي لا تكون طرفا فيها بعد، وأن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ هذه الصكوك تنفيذا فعالا بما في ذلك النص في تشريعاتها الوطنية على عقوبات على الجرائم المنصوص عليها في تلك الصكوك.
    Les États parties ont rappelé que les États étaient tenus d'instaurer un régime de responsabilité civile dans le domaine nucléaire en devenant partie aux instruments internationaux pertinents ou en adoptant une législation appropriée fondée sur les principes énoncés dans les principaux instruments internationaux pertinents. UN 96 - وذكَّرت الدول الأطراف بالحاجة إلى أن تضع الدول نظاما للمسؤولية النووية المدنية بأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة أو تعتمد تشريعات وطنية مناسبة، على أساس المبادئ التي أرستها الصكوك الدولية الرئيسية ذات الصلة.
    On pense que la volonté de Cuba de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés et de rechercher sur place des solutions pour eux exigera un changement dans ses relations bilatérales avec les États-Unis d'Amérique. UN 2 - ومن المتوقع أن يكون استعداد كوبا لأن تصبح طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين، وأن تشارك في إيجاد حلول لحالة اللاجئين داخل البلد، متوقفا على تغيير علاقاتها الثنائية مع الولايات المتحدة الأمريكية.
    1.21 Le Comité souhaiterait connaître les mesures adoptées ou envisagées par la Chine en vue de devenir partie aux instruments internationaux de lutte antiterroriste suivants: La Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, la Convention sur le marquage des explosifs plastiques aux fins de détection et la Convention internationale pour la répression des actes du terrorisme nucléaire. UN 1-21 ترجو اللجنة موافاتها بمعلومات عن الخطوات التي اتخذتها الصين أو تنوي اتخاذها بهدف أن تصبح طرفا في الصكوك الدولية التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب: الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب؛ واتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها؛ والاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي.
    b) À envisager à titre hautement prioritaire de devenir partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il n'est pas encore partie et à s'acquitter pleinement des obligations qui lui incombent en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ; UN (ب) النظر على سبيل الأولوية العالية في أن تصبح طرفا في الصكوك الدولية المتبقية لحقوق الإنسان التي ليست طرفا فيها بعد، والامتثال التام لالتزاماتها بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    18. Le Gouvernement vénézuélien a informé le HautCommissaire qu'en tant qu'État partie aux instruments internationaux de protection des réfugiés ainsi qu'aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, le Venezuela avait pris d'importantes mesures juridiques et administratives pour la protection des droits de l'homme, en particulier la protection des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN فنزويـلا 18- أبلغت حكومة فنزويلا المفوض السامي أنها اتخذت، بوصفها دولة طرفا في الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين وفي الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، خطوات قانونية وإدارية هامّة لحماية حقوق الإنسان، وبخاصّة لحماية اللاّجئين وملتمسي اللجوء.
    El Salvador étant devenu partie aux instruments internationaux pertinents pour l'application de la résolution 1540 et en particulier des dispositions de son paragraphe 2, le Gouvernement salvadorien fera, auprès des organes compétents, les démarches nécessaires pour adapter la législation nationale quand il le faut ou pour élaborer les lois permettant d'appliquer fidèlement ladite résolution. UN وحين تصبح السلفادور طرفا في الصكوك الدولية ذات الصلة بالامتثال للقرار 1540 (2004)، وخاصة المتطلـب المحـدد الوارد في الفقرة 2، فإن حكومتها ستـتخـذ ترتيبات مع الهيئات الحكومية المختصة بغية مواءمة التشريعات الداخلية القائمـة، عند الاقتضاء، أو سن قوانين ملائمة من أجل التنفيذ التام للقرار المذكور.
    La position des organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme reflète celle de la Cour, à savoir qu'Israël, en tant qu'État partie aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, continue d'assumer la responsabilité de l'application de ses obligations conventionnelles touchant aux droits de l'homme dans le territoire occupé, dans la mesure où il continue d'exercer sa juridiction sur ce territoire. UN ويعكس موقف هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المنشأة بموجب معاهدات موقف محكمة العدل الدولية، أي أن إسرائيل، باعتبارها دولة طرفا في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، تبقى مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة ما دامت تمارس ولايتها في تلك الأراضي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more