"طرفا في النزاع" - Translation from Arabic to French

    • partie au conflit
        
    • partie à un différend
        
    • parties au conflit
        
    • partie au différend peut
        
    • partie à un conflit
        
    Dans ces circonstances, il devient difficile pour la FORPRONU de préserver son impartialité et la Force risque d'être perçue comme partie au conflit. UN ومن الصعب في هذه اﻷحوال الحفاظ على حياد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهناك خوف من أن تُعتبر القوة طرفا في النزاع.
    Les États voisins ont globalement exprimé leur appui, l'Algérie soulignant de nouveau à cet égard qu'elle n'était pas partie au conflit. UN وأعربت الدول المجاورة عن تأييدها عموما، مع توضيح الجزائر مرة أخرى أنها ليست طرفا في النزاع.
    La responsabilité de la Russie en tant que partie au conflit a été révélée. UN وقد كُشفت مسؤولية روسيا بوصفها طرفا في النزاع.
    Le paragraphe 3 de l'Article 27 de la Charte des Nations Unies, qui dispose que, dans les décisions prises aux termes du Chapitre VI, une partie à un différend s'abstient de voter, devrait être systématiquement appliqué. UN وينبغي دائما تطبيق المادة ٢٧ )٣( من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه في المقررات المتخذة بموجب الفصل السادس، يمتنع مَن كان طرفا في النزاع عن التصويت في مجلس اﻷمن.
    Il faudrait exclure alors les personnes envoyées en mission officielle par des États autres que les parties au conflit en tant qu'officiers ou simples soldats des forces armées de ces États. UN وفي هذه الحالة ينبغي استبعاد اﻷشخاص الذين أرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود تابعين لقواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع المسلح.
    La Commission devrait donc clarifier les conditions qui doivent être réunies pour qu'un conflit affecte l'applicabilité d'un traité lorsqu'un seul État partie à celui-ci est partie à un conflit. UN وبالتالي ينبغي أن توضح للجنة الشروط التي ينبغي أن تتوفر حين يؤثر أي نزاع على تنفيذ المعاهدة عندما تكون دولة واحدة فقط عضو في الاتفاقية طرفا في النزاع.
    On ne saurait porter de telles accusations à la légère, que ce soit sur la base du témoignage d'un particulier ou d'un rapport, sans en établir d'abord la crédibilité, ni sans s'assurer que la source n'est pas partie au conflit politique et militaire du pays. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    D'après un porte-parole de l'Érythrée, Djibouti serait devenu partie au conflit car il appuierait l'effort de guerre éthiopien en fournissant des facilités et des services à l'armée éthiopienne. UN وقال أحد المتحدثين باسم الحكومة في إريتريا إن جيبوتي أصبحت طرفا في النزاع بدعمها المجهود الحربي اﻹثيوبي من خلال توفير المرافق والخدمات للجيش اﻹثيوبي.
    La République d'Arménie, nonobstant les décisions de l'ONU et de l'OSCE où il est déclaré sans ambiguïté qu'elle est partie au conflit armé, persiste à affirmer au monde entier qu'elle n'y participe pas. UN وبالرغم من قرارات اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي تحدد أرمينيا دون غموض بوصفها طرفا في النزاع المسلح، تواصل جمهورية أرمينيا تأكيدها للمجتمع العالمي بأنها غير ضالعة في النزاع.
    Se référant au projet de document pour la Géorgie, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était inacceptable que son pays soit présenté comme partie au conflit armée de 2008. UN وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008.
    Les États-Unis d'Amérique ont, sur la question, une position qui n'est pas nouvelle; malheureusement ils n'agissent pas comme médiateur mais se transforment en partie au conflit. UN وموقف الولايات المتحدة الأمريكية من المسألة ليس جديدا؛ ولسوء الحظ أنها لا تتصرف كوسيط وإنما هي جعلت من نفسها طرفا في النزاع.
    Je voudrais informer mes collègues de ce qui suit: 1. Avant la nuit du 7 au 8 août 2008, la Russie n'était pas partie au conflit. UN أود أن أخبر زملائي بما يلي: أولاً وقبل كل شيء، وحتى 7 إلى 8 آب/أغسطس من هذه السنة، لم تكن روسيا طرفا في النزاع.
    Faire preuve de tolérance ou d'indulgence face aux infractions pénales risque de porter gravement atteinte à l'activité des missions, car celles-ci peuvent faire l'objet d'accusations ou être attaquées, être détournées de leurs tâches ou, au pire, devenir partie au conflit. UN ومن شأن إبداء التسامح أو الرأفة تجاه السلوك الجنائي أن يعوق بشكل حاد أداء عمل البعثات، التي يمكن أن تتعرض لاتهامات أو هجمات، أو يلهيها ذلك عن واجباتها الأساسية؛ وفي أسوأ الحالات، يؤدي إلى أن تصبح طرفا في النزاع.
    Il a été proposé par ailleurs que la Commission précise les conditions qui devaient être remplies pour qu'un conflit ait des conséquences sur l'application d'un traité lorsqu'un seul État partie au traité était partie au conflit. UN وفي الوقت نفسه، اقترح أن توضح اللجنة الشروط التي يلزم أن يستوفيها النزاع لكي يؤثر على نفاذ المعاهدة عندما لا تكون طرفا في النزاع إلا دولة واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة.
    D'autres estimaient que cette définition laissait à désirer étant donné que le conflit armé non international ne concernait pas uniquement les situations dans lesquelles au moins un État partie au traité était partie au conflit. UN وارتأى البعض الآخر أن قرار تاديتش غير مرض ما دام النزاع المسلح غير الدولي لا يقتصر على الحالات التي تكون فيها دولة واحدة على الأقل طرفا في النزاع.
    Se référant au projet de document pour la Géorgie, la délégation de la Fédération de Russie a déclaré qu'il était inacceptable que son pays soit présenté comme partie au conflit armée de 2008. UN وفي معرض إشارته إلى مشروع وثيقة البرنامج القطري لجورجيا، ذكر وفد الاتحاد الروسي أنه من غير المقبول أن يقدم بلده بوصفه طرفا في النزاع المسلح الذي نشب في عام 2008.
    Dans un souci de compromis, il a été proposé, conformément à l'Article 32 susmentionné, de remplacer le membre de phrase < < les vues de l'État sous le coup de sanctions > > par < < les vues de l'État partie à un différend examiné par le Conseil de sécurité > > . UN واقترح، كحل توفيقي، ووفقا للمادة 32 من الميثاق، أن يستعاض عن عبارة آراء الدولة التي تفرض عليها الجزاءات بعبارة " آراء الدولة التي تكون طرفا في النزاع المعروض على مجلس الأمن " .
    3. Les décisions du Conseil de sécurité sur toutes autres questions sont prises par un vote affirmatif de [neuf] de ses membres dans lequel sont comprises les voix de tous les membres permanents, étant entendu que, dans les décisions prises aux termes du Chapitre VI et du paragraphe 3 de l’Article 52, une partie à un différend s’abstient de voter. UN ٣ - تصدر قرارات مجلس اﻷمن في المسائل اﻷخرى كافة بموافقة أصوات ]تسعة[ من أعضائه يكون من بينها أصوات اﻷعضاء الدائمين متفقة، بشرط أنه في القرارات المتخذة تطبيقا ﻷحكام الفصل السادس والفقرة ٣ من المادة ٥٢ يمتنع من كان طرفا في النزاع عن التصويت.
    3. Les décisions du Conseil de sécurité sur toutes autres questions sont prises par un vote affirmatif de neuf de ses membres dans lequel sont comprises les voix de tous les membres permanents, étant entendu que, dans les décisions prises aux termes du chapitre VI et du paragraphe 3 de l’article 52, une partie à un différend s’abstient de voter.» UN " ٣ - تصدر قرارات مجلس اﻷمن في المسائل اﻷخرى كافة بموافقة أصوات تسعة من أعضائه يكون من بينها أصوات اﻷعضاء الدائمين متفقة، بشرط أنه في القرارات المتخذة تطبيقا ﻷحكام الفصل السادس والفقرة ٣ من المادة ٥٢ يمتنع من كان طرفا في النزاع عن التصويت. "
    Il faudrait exclure alors les personnes envoyées en mission officielle par les États autres que les parties au conflit en tant qu'officiers ou simples soldats des forces armées de ces États. UN وفي هذه الحالة ينبغي استبعاد اﻷشخاص الذين أرسلوا في مهام رسمية، كضباط أو جنود تابعين لقواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع المسلح.
    L'action en justice était intentée contre un État qui n'était pas partie à un conflit mais qui remplissait de bonne foi son rôle de maintien de la paix et faisait office de médiateur dans les négociations. UN لقد كانت الدعوى المرفوعة ضد دولة لم تكن طرفا في النزاع ولكنها اضطلعت، بحسن نية، بدورها بوصفها حافظ سلام ووسيطة في المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more