"طرفا في نظام روما الأساسي" - Translation from Arabic to French

    • partie au Statut de Rome
        
    • parties au Statut de Rome
        
    Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les Maldives deviendront également, sous peu, partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وستصبح ملديف قريبا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il est faux de dire que le Gouvernement soudanais n'est pas tenu de coopérer avec la Cour pénale internationale parce qu'il n'est pas partie au Statut de Rome. UN ليس صحيحا أنه غير مطلوب من حكومة السودان التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية لأنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines est fière d'être un État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale (CPI). UN وتفخر سانت فنسنت وجزر غرينادين بكونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    La Norvège note avec satisfaction que plus de 50 % des États Membres de l'ONU sont déjà parties au Statut de Rome. UN ومن دواعي سرور النرويج أن تنوه بأن أكثر من دولة من كل دولتين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أصبحت اليوم طرفا في نظام روما الأساسي.
    7 mars 2002 : La République de Chypre devient le cinquante-cinquième État partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN - 7/3/2002: أصبحت جمهورية قبرص الدولة الخامسة والخمسين التي تشكل طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Aussi en attendons-nous de même vis-à-vis de notre décision de ne pas devenir partie au Statut de Rome. UN وفي نفس الوقت، فإننا نتوقع احتراما مماثلا لقرارنا بألا نصبح طرفا في نظام روما الأساسي.
    En tant qu'État partie au Statut de Rome, les Îles Marshall se félicitent des progrès enregistrés actuellement par la Cour pénale internationale. UN إن جزر مارشال، باعتبارها دولة طرفا في نظام روما الأساسي لترحب بالتقدم الجاري في المحكمة الجنائية الدولية.
    En témoigne également la déclaration déposée par la Côte d'Ivoire, par laquelle cet État reconnaît la compétence de la Cour, alors même qu'il n'est pas partie au Statut de Rome. UN ويشهد على هذه الثقة كذلك تقديم كوت ديفوار إعلانا بقبولها ولاية المحكمة رغم أنها ليست دولة طرفا في نظام روما الأساسي.
    Israël n'est pas partie au Statut de Rome. UN وإسرائيل ليست طرفا في نظام روما الأساسي.
    Ainsi, l'État à partir duquel l'entreprise et ses employés mènent leurs activités doit être partie au Statut de Rome pour que le tribunal puisse connaître de l'affaire. UN وعلى سبيل المثال، يجب أن تكون الدولة التي تعمل فيها الشركة وموظفوها طرفا في نظام روما الأساسي لتنظر المحكمة في القضية.
    Il est récemment est devenu partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبحت مؤخرا طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été ravis qu'un État Membre, Sainte-Lucie, devienne le dernier pays en date de la CARICOM à devenir partie au Statut de Rome. UN ومن دواعي بهجتنا خلال العام الماضي أن دولة عضوا، سانت لوسيا، كانت آخر دولة من الجماعة الكاريبية تصبح طرفا في نظام روما الأساسي.
    Les juridictions nationales ont donc un rôle crucial à jouer dans la lutte contre l'impunité, et les États peuvent aider à mettre fin à l'impunité sans être partie au Statut de Rome. UN ولذلك فإن للولاية القضائية أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب، ويمكن أن تساهم الدول في إنهاء الإفلات من العقاب دون أن تكون طرفا في نظام روما الأساسي.
    Pour ce qui est des charges confirmées, la Chambre a estimé que le fait qu'Omar Al-Bashir soit le chef d'un État non partie au Statut de Rome était sans incidence sur la compétence de la Cour. UN وبالنسبة لتلك التهم التي تم إقرارها، قررت الدائرة أنَّ وضع السيد البشير كرئيسٍ لدولةٍ ليست طرفا في نظام روما الأساسي ليس له تأثير على ممارسة المحكمة لاختصاصها.
    La Grèce est également devenue partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et est en voie de parachever la législation qui permettra d'y donner suite. UN كما أصبحت اليونان طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي حاليا بسبيل إعداد تشريعات شاملة لتنفيذ تلك الاتفاقية.
    La Serbie-et-Monténégro appuie le renforcement constant des capacités institutionnelles et des activités de la Cour pénale internationale et continuera de le faire en sa qualité, aussi bien, de partie au Statut de Rome que de membre du Bureau actuel de l'Assemblée des États parties. UN وتؤيد صربيا والجبل الأسود مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمحكمة الجنائية الدولية وأنشطتها وستواصل ذلك بصفتها طرفا في نظام روما الأساسي وعضوا في المكتب الحالي لاجتماع الدول الأطراف.
    Bien que tous les États soient libres de choisir de devenir ou non partie au Statut de Rome, c'est avec satisfaction que nous avons accueilli, tout récemment, la centième ratification du Statut avec la ratification du Mexique. UN ولئن كانت كل دولة حرة في اختيار أن تصبح طرفا في نظام روما الأساسي أو لا، أسعدنا مؤخرا أن نرحب بالتصديق المائة لهذا النظام الأساسي من جانب المكسيك.
    Mon pays est en faveur d'un renforcement supplémentaire des capacités institutionnelles et des activités de la CPI, et il continuera d'œuvrer dans ce sens, à la fois en tant que partie au Statut de Rome et comme membre du Bureau de l'Assemblée des États parties, où nous exerçons actuellement notre deuxième mandat. UN وبلدي يؤيد الاستمرار في تعزيز القدرة المؤسسية للمحكمة وأنشطتها وسيواصل القيام بذلك، بصفته طرفا في نظام روما الأساسي وعضوا في مكتب جمعية الدول الأطراف، الذي ننتمي إلى عضويته حالياً لفترة ولاية ثانية.
    L'Union européenne est un ferme partisan de la Cour pénale internationale (CPI) et appelle tous les États qui ne sont pas encore parties au Statut de Rome de la CPI à le ratifier ou à y adhérer dans les plus brefs délais. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي بقوة المحكمة الجنائية الدولية ويهيـب بجميـع الدول التي ليست طرفا في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بتصديقها أو الانضمام إليها بدون تأخير.
    La France encourage tous les États qui ne l'ont pas fait à devenir parties au Statut de Rome de la Cour pénale internationale, et à mettre en place les mécanismes judiciaires nationaux à même d'assurer qu'aucun crime grave ne reste impuni. UN وتشجع فرنسا جميع الدول التي لم تفعل ذلك بعد على أن تصبح طرفا في نظام روما الأساسي المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية وأن تضع الآليات القانونية الوطنية التي تضمن عدم الإفلات من العقاب على أي جريمة خطيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more