"طرف ثالث أو" - Translation from Arabic to French

    • tiers ou
        
    • une tierce partie ou
        
    • tierces parties ou
        
    • ou un tiers
        
    • d'un tiers
        
    Selon le libellé proposé, la conciliation devait être considérée comme un processus dans lequel un tiers, ou des tiers, aidaient des parties souhaitant toutes deux une telle assistance à arriver, par consentement mutuel, à un règlement amiable de leur différend. UN ووفقا للصيغة المعروضة للمناقشة، ينبغي أن يعتبر التوفيق عملية يساعد فيها طرف ثالث أو أطراف ثالثة الطرفين اللذين يرغبان كلاهما في هذه المساعدة على التوصل الى اتفاق طوعي على تسوية نزاعهما وديا.
    La Convention no 182 dispose que le travail des enfants est constitutif de travail forcé lorsqu'il est exigé par un tiers ou par un membre de la famille. UN وتنص الاتفاقية رقم 182 على أن عمل الأطفال يرقى إلى درجة العمل الجبري عندما يفرضه طرف ثالث أو الأسرة.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute demande présentée par un tiers ou du fait que les personnes qui ont reçu notification de procédures conduites en application de l'article 75 n'ont présenté aucune demande. UN وتبلغ هيئة الرئاسة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75.
    Un litige est une affaire privée entre les parties, et toute intervention d'une tierce partie ou d'un État tiers doit être subordonnée au consentement des parties au différend. UN وقالت إن النزاع شأن خاص بين طرفين وأي تدخل من طرف ثالث أو دولة لا بد أن يكون بموافقة طرفي النزاع.
    Les produits biologiques certifiés sont ceux dont le respect des normes de production biologiques est vérifié par une tierce partie ou au moyen de tout autre système de garantie. UN والمنتجات العضوية المعتمدة هي منتجات قام طرف ثالث أو نظام ضمانات آخر بالتحقق من مطابقتها لمعايير الإنتاج العضوي.
    Le tribunal peut, s'il estime que ces mesures sont absolument nécessaires et après avoir considéré toutes les circonstances pertinentes, faire placer les enfants à la garde de tierces parties ou sous une autre forme de soin. UN ويجوز للمحكمة إذا كانت ترى أنه يجب أن تكون تلك التدابير صارمة، ومع مراعاة كل الظروف ذات الصلة، أن تأمر بوضع الأطفال في حضانة طرف ثالث أو بأشكال بديلة للرعاية.
    :: Il profite à des tiers ou à l'ensemble de la société. UN :: إنه يفيد طرف ثالث أو المجتمع ككل.
    Selon le mémorandum d'accord, la responsabilité financière des deux partenaires peut être engagée, dans certaines conditions, en cas de litige avec un tiers ou d'obligation à l'égard d'un tiers. UN وتنص مذكرة التفاهم بين المنظمتين على المسؤولية المالية للمنظمتين الشريكتين إذا نشأت أي مطالبة من طرف ثالث أو نشأ التزام تجاهه في إطار شروط معينة.
    On a demandé si la recommandation concernait uniquement les demandes de paiement visant le débiteur ou si elle inclurait aussi les demandes de paiement visant un tiers ou un garant motivées par des actes ou omissions du débiteur. UN وأثير سؤال بشأن ما إذا كانت التوصية مقصورة على المطالبات بالسداد من جانب المدين أو ما إذا كانت ستشمل أيضا المطالبات بالسداد من جانب طرف ثالث أو الضامن التي تنشأ من أفعال أو إغفالات من جانب المدين.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute demande présentée par un tiers ou du fait que les personnes qui ont reçu notification de procédures conduites en application de l'article 75 n'ont présenté aucune demande. UN وتبلغ هيئة الرئاسة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75.
    En particulier, il a été difficile de savoir si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu d'un contrat de travaux de construction ou d'un autre contrat passé avec un tiers ou si la réclamation portait sur des dépenses effectuées en vertu du propre projet d'investissement du requérant. UN ولم يكن واضحاً بوجه خاص ما إذا كانت المطالبة تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب عقد بناء أو عقد آخر مبرم مع طرف ثالث أو ما إذا كانت تتعلق بمبالغ أنفقت بموجب مشروعه الاستثماري الخاص.
    Le gouvernement apporte son financement sous forme de versements forfaitaires à chacun des établissements, lesquels décident indépendamment de sous-traiter les services à des tiers ou de les assurer eux-mêmes. UN وتوفر الحكومة التمويل من خلال دفع مبالغ إجمالية لكل مؤسسة. ويمكن للمؤسسات أن تقرر بصورة مستقلة ما إذا كانت ستشتري هذه الخدمة من طرف ثالث أو ستقدمها بنفسها.
    La nécessité de veiller à ce qu'aucun avis de cession à un tiers ou de sûreté n'ait été reçu avant de suivre les instructions du client peut porter atteinte à l'efficacité de ces opérations. UN فقد تؤدي ضرورة التأكد من عدم تلقي أي إشعار بإحالة إلى طرف ثالث أو بحق ضماني قبل التصرّف على أساس تعليمات العميل إلى النيل من كفاءة تلك المعاملات.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute créance invoquée par une tierce partie ou du fait que les personnes qui ont été avisées que des procédures ont été ouvertes en vertu de l'article 75 n'ont fait valoir aucune créance. UN وتبلغ هيئة الرئاسة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75.
    La Présidence, selon qu'il convient, informe l'État de toute créance invoquée par une tierce partie ou du fait qu'aucune créance n'a été invoquée par une personne qui a reçu avis des procédures suivies conformément à l'article 75 du Statut. UN وتبلغ هيئة رئاسة المحكمة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة 75 من النظام الأساسي.
    La présidence, selon qu’il convient, informe l’État de toute créance invoquée par une tierce partie ou du fait qu’aucune créance n’a été invoquée par une personne qui a reçu avis des procédures suivies conformément à l’article 75 du Statut. UN وتبلغ هيئة رئاسة المحكمة الدولة، حسب الاقتضاء، بأي مطالبات من طرف ثالث أو بعدم ورود مطالبة من شخص تلقى إخطارا بأي إجراءات تمت عملا بالمادة ٧٥ من النظام اﻷساسي.
    Il a été estimé que le but de la disposition était de conférer au représentant étranger qualité pour plaider devant le tribunal et former une requête dans des actions individuelles menées par le débiteur contre une tierce partie ou par une tierce partie contre le débiteur. UN وأبدي تفسير مؤداه أن الغرض من الحكم هو منح الممثل الأجنبي مركزا يتيح له الوقوف أمام المحكمة وعرض الوقائع في الإجراءات الفردية التي يتخذها المدين ضد طرف ثالث أو يتخذها طرف ثالث ضد المدين.
    Les fonctionnaires dont il est établi qu'ils ont utilisé leurs fonctions pour servir les intérêts d'une tierce partie ou nuire à cette dernière peuvent être emprisonnés pendant une période de trois mois à trois ans et condamnés à verser une amende de 20 à 100 riyals. UN ويعاقب المسؤول الذي يثبت أنه استخدم منصبه لمصلحة طرف ثالث أو للإضرار به وبالسجن لفترة تتراوح بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات وغرامة تتراوح بين 20 ريال و100 ريال.
    À l'inverse, dans des rapports comme ceux sur le Liban, ceux qui les établissaient se référaient souvent à des informations émanant de tierces parties ou de sources non identifiées, tout en évitant de dire quoi que ce soit à propos d'Israël. UN ومن جانب آخر، في تقارير من قبيل تلك المتعلقة بلبنان، كثيرا ما يشير واضعوها ببساطة إلى تقارير طرف ثالث أو إلى معلومات قد " تلقوها " من مصدر غير محدد، في حين يتجنبون في نفس الوقت ذكر أي شيء عن إسرائيل.
    Malheureusement, cette proposition risque d'exclure d'autres formes d'accusé de réception, comme les accusés de réception donnés au nom du destinataire par un intermédiaire ou un tiers prestataire de services. UN إلا أنه لسوء الحظ أن هذا الاقتراح قد يستثني أنماطا أخرى من اﻹقرار، مثل الحالات التي يصدر فيها اﻹقرار بالاستلام من طرف ثالث أو من وسيط بالنيابة عن المرسل إليه.
    Une telle inscription peut procéder, par exemple, d'une fraude ou d'une erreur de la part d'un tiers, voire d'une négligence ou d'une fraude de la part d'un membre du personnel du registre. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more