Des dispositions spéciales peuvent bien sûr être prévues dans l'acte constitutif d'une organisation internationale pour que ses membres contribuent à l'indemnisation d'une partie lésée. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات خاصة بالطبع في الصك التأسيسي لمنظمة دولية، لكي يسهم أعضاؤها في تعويض طرف متضرر. |
Cette commission a le pouvoir d'enquêter sur les plaintes qui lui sont soumises par toute partie lésée faisant état de violations des dispositions de la nouvelle loi. | UN | ولهذه اللجنة سلطة التحقيق في الشكاوى المقدمة إليها من أي طرف متضرر يدَّعي حدوث انتهاك لأحكام القانون الجديد. |
L'État partie a aussi mis en place des mécanismes de transfert et d'appel permettant à toute partie lésée de s'adresser à une instance d'appel pour demander de nouveau réparation. | UN | وأنشأت الدولة الطرف أيضاً آليات للإحالة والنقض يلتمس من خلالها أي طرف متضرر سُبل انتصاف أخرى لدى هيئات الاستئناف. |
Pour la même raison, le témoin ou la partie lésée peut également déposer sans comparaître à l'audience principale en recourant à des moyens audiovisuels ou tous autres moyens techniques de communication utilisables. | UN | ولهذا السبب، يجوز أيضا الاستماع لأقوال شاهد أو طرف متضرر في جلسة الاستماع الرئيسية بدون وجوده شخصيا باستخدام وسائل التداول عن طريق الفيديو أو أي وسيلة اتصالات تقنية أخرى ممكنة. |
La loi relative à l'exécution des sentences autorise à informer la partie lésée ou toute autre personne de la mise en liberté d'un prisonnier, s'il y a des motifs suffisants de suspecter que celui-ci pourrait attenter à la vie, la santé ou à la liberté de la personne concernée. | UN | ويجعل قانون إنفاذ الأحكام من الممكن إبلاغ طرف متضرر أو شخص آخر بإطلاق سراح سجين إذا توافرت مبررات معقولة للشك في أن ذلك السجين سيرتكب جريمة تهدد حياة ذلك الشخص أو صحته أو حريته. |
Si un État membre n'est pas tenu responsable en application de l'article 29, il semble en découler qu'il n'a aucune obligation internationale d'indemniser une partie lésée si l'organisation n'est pas en mesure de le faire. | UN | وإذا كانت دولة عضو لم يتم تحميلها بأي مسؤولية بموجب مشروع المادة 29، فإنه يبدو أن ذلك يستتبع أن ليس عليها أي مسؤولية دولية لتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة غير قادرة على أن تقوم بذلك. |
Les États devraient garantir une qualité pour agir générale à toute partie lésée et à toute personne ou organisation non gouvernementale y ayant un intérêt légitime. | UN | وينبغي للدول أن تكفل مركزاً قانونياً واسع النطاق في الإجراءات القضائية لأي طرف متضرر ولأي شخص أو منظمة غير حكومية تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك. |
Une partie lésée qui estime qu'elle a été victime d'un traitement inégal en raison d'une mesure législative ou administrative peut invoquer la garantie constitutionnelle de l'égalité dans un procès devant la Haute Cour. | UN | 13 - ويستطيع أي طرف متضرر يكون من رأيها أنها تعرّضت لمعاملة غير عادلة من تدبير تشريعي أو إداري أن تتذرّع بكفالة المساواة الواردة في الدستور وذلك برفع قضية أمام المحكمة العليا. |
51. Une partie lésée peut aussi déposer devant la Cour suprême une demande d'ordonnance de certiorari contre toute décision prise par une juridiction civile inférieure. | UN | ١٥- كما يجوز ﻷي طرف متضرر يقع عليه الظلم أن يتقدم بطلب إلى المحكمة العليا ﻹصدار أمر إلى محكمة مدنية دنيا برفع يدها عن الدعوى بالنسبة ﻷي أمر أو قرار نهائي أصدرته ضده. |
[14. Toute grave violation des dispositions du présent Code peut encourir des sanctions pénales telles que la saisie ou la confiscation des biens acquis illégalement, avec dédommagement de la partie lésée.] | UN | ]١٤ - يجوز أيضا أن يعاقب أي انتهاك ﻷحكام هذه المدونة بموجب القوانين الجنائية، بعقوبات تشمل التجريد من المتحصلات غير المشروعة ومصادرتها وتعويض أي طرف متضرر[. |
Les violations graves peuvent aussi tomber sous le coup de sanctions pénales, y compris la confiscation des produits illicites avec dédommagement de toute partie lésée.] | UN | ويجوز المعاقبة أيضا على ارتكاب انتهاكات بالغة بجزاءات جنائية، تشمل التجريد من العائدات غير المشروعة ومصادرتها مع تعويض أي طرف متضرر.[ |
Conformément au Code de procédure judiciaire, un témoin ou une partie lésée peut être entendu à l'audience principale en l'absence d'une partie ou à huis clos, si le tribunal le juge nécessaire, notamment pour assurer sa protection. | UN | ووفقا لقانون الإجراءات القضائية، يجوز الاستماع إلى أقوال شاهد أو طرف متضرر خلال جلسة الاستماع الرئيسية بدون حضور أحد الأطرف أو الجمهور، إذا رأت المحكمة أن ذلك ملائم وضروري، في جملة أمور، لحماية ذلك الشخص من خطر يهدد حياته أو صحته. |
Les procédures pénales judiciaires, en garantissant une qualité pour agir générale à toute partie lésée et à toute personne ou organisation non gouvernementale y ayant un intérêt légitime, sont essentielles pour garantir le droit à la vérité. | UN | والإجراءات الجنائية القضائية التي تسمح بوجود وضع قانوني واسع النطاق، ضمن الإجراءات القضائية، لأي طرف متضرر ولأي شخص أو منظمة غير حكومية تكون لها مصلحة مشروعة في ذلك، هي أمور أساسية لضمان الحق في معرفة الحقيقة. |
Tout participant à une procédure et toute autre personne qui, devant le tribunal, insulte une partie lésée ou un témoin, les menace ou met en danger leur sécurité, reçoivent un avertissement du tribunal ou sont condamnés à payer une amende. En cas d'acte de violence ou de menaces graves, le tribunal notifie le ministère public qui peut déclencher des poursuites pénales. | UN | وتحذِّر المحكمة من يشارك في إجراءات التقاضي أو أي شخص آخر يقوم في أثناء مثوله أمام المحكمة بإهانة طرف متضرر أو شاهد أو يهدّده أو يعرّض سلامته للخطر، وتُبلغ المدّعي العام في حالة وقوع عنف أو تهديد خطير، حتى يمكنه أن يحرّك دعوى جنائية حيال ذلك. |
En faisant la promotion du droit à la vérité, les États devraient garantir une qualité pour agir générale à toute partie lésée et à toute personne ou ONG y ayant un intérêt légitime. | UN | ويتعين على الدول، لدى تعزيز الحق في معرفة الحقيقة، أن تكفل وضعاً قانونياً يكون غير مقيد، ضمن الإجراءات القانونية، لكل طرف متضرر وكل شخص أو منظمة غير حكومية له أو لها مصلحة مشروعة(). |
94. Pour ce qui est de l'article 43, sur les mesures visant à assurer l'exécution effective de l'obligation de réparation, l'existence en droit international d'une obligation subsidiaire des États membres à l'égard de la partie lésée lorsque l'organisation internationale responsable n'a pas les moyens de réparer pleinement le préjudice n'est pas attestée. | UN | 94 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 43 بشأن كفالة أداء الالتزام بالجبر بشكل فعال، قال أنه لا توجد مبررات في القانون الدولي لفرض التزام فرعي على الأعضاء تجاه طرف متضرر عندما لا تتوفر للمنظمة الدولية المسؤولة سُبُل الوفاء بالجبر. |
63. La CDI a sollicité les vues des gouvernements sur le point de savoir si les membres d'une organisation internationale qui ne sont pas responsables d'un fait internationalement illicite de cette organisation sont tenus d'indemniser la partie lésée dans le cas où l'organisation n'est pas à même de le faire. | UN | 63 - وقد طلبت اللجنة معرفة آراء الوفود فيما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك. |
437. En outre, l'article 20 dispose que " dans toute procédure pénale, l'inculpé, la victime ou la partie lésée bénéficie des garanties ci-après: ... | UN | 437- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 20 على أنه: " في أي إجراءات جنائية، يتمتع المتهم والضحية أو أي طرف متضرر بالضمانات التالية: ... |
L'auteur ajoute que la Cour suprême n'a pas rendu de jugement qui reconnaisse expressément la qualité pour agir d'une victime de viol ou d'une autre partie lésée dans une affaire pénale, lui permettant de se pourvoir en certiorari au civil pour renverser ou annuler l'acquittement d'un accusé après un procès au fond au vu des éléments produits. | UN | 5-4 وتضيف مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا لم تصدر قرارا يعترف تحديدا بأنه يجوز قانونا لضحية الاغتصاب أو لأي طرف متضرر آخر في قضية جنائية رفع دعوى مدنية خاصة للنقل من أجل نقض أو إبطال تبرئة متهم بعد محاكمة استندت إلى الأسس الموضوعية وروعيت فيها الأدلة المقدمة. |
211. Le juge d'instruction est saisi soit par les réquisitions du ministère public, soit par une plainte d'une partie lésée (contre inconnu ou avec constitution de partie civile). | UN | 211- وتبدأ مهمة قاضي التحقيق إما بناء على طلبات مقدمة من النيابة العامة أو بناء على شكوى مقدمة من طرف متضرر (ضد مجهول أو مصحوبة بادعاء مدني). |