"طرق ابتكارية" - Translation from Arabic to French

    • des moyens novateurs
        
    • de nouveaux moyens de
        
    • des méthodes novatrices
        
    • les moyens novateurs
        
    • des méthodes innovantes
        
    • moyens nouveaux de
        
    • des moyens nouveaux
        
    Il faut trouver des moyens novateurs pour les inciter à investir. UN يجب استنباط طرق ابتكارية لتشجيع هذه الأطراف على الاستثمار.
    La délégation iranienne espère que des moyens novateurs et pratiques seront envisagés pour compenser cet état de choses. UN وأضاف قائلا ان وفده يأمل في التفكير في طرق ابتكارية وعملية للتعويض عن هذا .
    La difficulté est donc d'élaborer des moyens novateurs à l'appui des diverses dimensions du développement humain durable qui aient un effet de synergie. UN وقال في ختام كلمته ولذلك، يتمثل التحدي في استنباط طرق ابتكارية لدعم شتى أبعاد التنمية البشرية المستدامة بطريقة يعزز بعضها بعضا.
    L'Argentine estime donc que tous les pays devraient être parties à l'élaboration d'un régime juridiquement contraignant et demande que l'on étudie de nouveaux moyens de renforcer la Convention de manière légitime. UN وترى الأرجنتين أنه ما من بلد يمكن أن يستثنى من نظام ملزم قانونا، وتطلب استكشاف طرق ابتكارية مشروعة لتعزيز الاتفاقية.
    On cherchera à mettre au point des méthodes novatrices d’éducation informelle qui serviront souvent de passerelle vers l’enseignement officiel. UN وستبذل مساع من أجل إيجاد طرق ابتكارية وغير نظامية لنشر فرص التعليم، بحيث تشكل في معظم اﻷحوال حلقة وصل مع النظم الرسمية.
    La communauté internationale devrait étudier plus en détail les moyens novateurs de régler le problème de la dette chronique dans le monde en développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يدرس بإمعان إيجاد طرق ابتكارية للتصدي لمشكلة الديون المزمنة في العالم النامي.
    Étant donné le grand nombre de campagnes d'information existantes, il est également utile de recourir à des méthodes innovantes pour diffuser les messages antitraite. UN ونظرا لكثرة عدد الحملات الإعلامية، من المفيد أيضا استخدام طرق ابتكارية لنشر وسائل مكافحة الاتجار.
    Les ressources humaines, financières et autres ont été sollicitées à l'excès alors que les pays cherchaient des moyens novateurs et créatifs d'atténuer ce qui était devenu la plus grande menace économique de notre époque. UN إذ أنها استنزفت بشدة الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد بينما تسعى البلدان إلى إيجاد طرق ابتكارية للتخفيف مما أصبح أكبر خطر اقتصادي في عصرنا.
    33. Les participants ont souligné qu'il était important de trouver des moyens novateurs de promouvoir et de protéger les droits de l'homme dans le contexte des catastrophes naturelles qui iraient au-delà des méthodes de travail actuelles, telles que celles consistant à demander l'autorisation d'effectuer une visite dans un pays. UN 33- وأكد المشاركون على أهمية إيجاد طرق ابتكارية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الكوارث الطبيعية تتجاوز أساليب العمل الحالية، مثل طلب زيارة البلد.
    Pour continuer d'aller de l'avant, il faudra trouver des moyens novateurs de transférer les connaissances et l'expérience de l'ONU aux pays, par exemple par le biais d'une participation plus efficace des équipes régionales du Groupe des Nations Unies pour le développement, d'un déploiement rapide de personnel spécialisé et de mobilité interinstitutions. UN وسيتطلب إحراز المزيد من التقدم اتباع طرق ابتكارية لنقل معارف وخبرات الأمم المتحدة الى الصعيد القطري، بطرق مثل زيادة فعالية مشاركة أفرقة إقليمية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وسرعة وزع موظفين متخصصين والتنقل فيما بين الوكالات.
    Pour ma délégation, le Traité reste la base du processus multilatéral de désarmement et la Commission devrait envisager des moyens novateurs d'encourager tous les États, notamment les États dotés d'armes nucléaires, à remplir leurs obligations, comme le stipule l'article VI du Traité. UN ويعتبر وفدي أن المعاهدة لا تزال حجر الأساس في عملية نزع السلاح المتعددة الأطراف، وينبغي أن تنظر الهيئة في اتباع طرق ابتكارية لتشجيع جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على الوفاء بالتزاماتها، على النحو الوارد في المادة السادسة من المعاهدة.
    Singapour continuera de chercher des moyens novateurs d'exploiter des énergies propres pour poursuivre son développement, améliorer la qualité de l'air et contribuer aux initiatives visant à limiter les changements climatiques, mais il faut que la communauté internationale dans son ensemble prenne des mesures concertées dans ces domaines. UN 96 - وقال إن سنغافورة ستواصل التماس طرق ابتكارية للحصول على طاقة نظيفة للتنمية، وتحسين نوعية الهواء، والمساهمة في المبادرات المعنية بتغيُّر المناخ، لكن يجب على المجتمع الدولي بأسره أن يتخذ تدابير متضافرة لمعالجة هذه الهموم.
    La politique d'achat responsable est également tout à fait conforme à ce que prescrit l'Assemblée générale au paragraphe 15 de sa résolution 63/270, où elle demande au Secrétaire général de continuer à chercher des moyens novateurs de favoriser la passation de marchés avec des entreprises de pays en développement ou en transition. UN 34 - كما ينسجم الشراء المستدام انسجاما تاما مع طلب الجمعية العامة الوارد في الفقرة 15 من قرارها 63/270 إلى الأمين العام بأن يواصل بحث طرق ابتكارية أخرى لتشجيع الشراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    c) Encourager les organismes d'aide d'urgence, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et les autres institutions à trouver des moyens novateurs pour renforcer les capacités locales en matière de gestion des catastrophes; UN (ج) تشجيع منظمات الإغاثة، ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمؤسسات الأخرى على تحديد طرق ابتكارية لبناء القدرات المحلية في مجال إدارة الكوارث؛
    Si M. Orr apprécie les efforts faits par le Secrétariat pour trouver de nouveaux moyens de financer la réunion de haut niveau, il considère que cette méthode est trop novatrice. UN وفي حين أنه يقدر الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لإيجاد طرق ابتكارية لتمويل الحدث الرفيع المستوى، إلا أنه يرى أن اللجنة أفرطت في الابتكار.
    L'orateur a encouragé le bureau régional à rechercher de nouveaux moyens de collecter des fonds supplémentaires pour les activités de pays afin de compléter la masse commune des ressources. UN وشجع المتحدث المكتب اﻹقليمي على تقصي طرق ابتكارية لجمع موارد إضافية لﻷنشطة القطرية إضافة إلى الموارد العامة المتوفرة.
    Il a élaboré plusieurs programmes pour remédier à l'érosion des plages et a lancé un autre programme d'approfondissement des ports faisant appel à des méthodes novatrices. UN وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية.
    L'agenda devrait préconiser des méthodes novatrices de mobilisation des ressources, en complément des investissements étrangers directs et de l'aide publique au développement. UN باﻹضافة الى الاستثمار اﻷجنبي المباشر والمساعدة الانمائية الرسمية ينبغي أن تدعو الخطة الى تطبيق طرق ابتكارية لتعبئة الموارد.
    L'ANASE est le processus de dialogue et de coopération régional le plus important en Asie du Sud-Est et le HCR a continué d'examiner les moyens novateurs de présenter les questions de réfugiés, y compris sous l'angle des droits de l'homme, afin d'être considéré comme un interlocuteur pertinent par cette association. UN رابطة أمم جنوب شرق آسيا هي أهم عملية إقليمية للتعاون والحوار في منطقة جنوب شرق آسيا ولقد واصلت المفوضية استكشاف طرق ابتكارية لعرض قضايا اللاجئين، بما في ذلك من منظور حقوق الإنسان، بغية النظر فيها بوصفها محوراً ذي صلة بهذه الرابطة.
    Cet examen ministériel annuel constitue l'occasion pour les États Membres de collaborer sur des méthodes innovantes afin d'atteindre des objectifs qui rappellent l'importance de l'égalité entre les sexes dans le développement international. UN ويتيح الاستعراض الوزاري السنوي فرصة للدول الأعضاء كي تتعاون بشأن إيجاد طرق ابتكارية لتحقيق الأهداف تؤكد من جديد أهمية المساواة بين الجنسين في مجال التنمية الدولية.
    Le registre a été créé pour répondre à la demande des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres parties intéressées, qui souhaitaient que soient trouvés des moyens nouveaux de recenser les meilleures pratiques dans ce domaine et de les faire connaître. UN ويجري وضع هذه النظام استجابة للطلبات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى من أجل الوقوف على طرق ابتكارية لتحديد أفضل الممارسات في هذا الميدان وتبادل المعلومات بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more