Ils apprennent des méthodes de production respectant l'environnement et les moyens de modifier leur comportement de consommateurs. | UN | وهذه تشمل تعلم طرق الإنتاج التي لا تضر بالبيئة وتعديل سلوك المستهلكين. |
Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | تصميم كتيبات تعليمية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
241. Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
Promouvoir la recherche-développement et l'échange d'informations sur les méthodes de production écologiques et traditionnelles adaptées aux conditions locales; | UN | ● النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن طرق الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً التي تناسب الظروف المحلية. |
Le Luxembourg a indiqué qu'il avait mis en place un programme afin de préserver des espèces bovines rares, tandis que la Suisse a conduit des recherches sur les méthodes de production phytotechniques et zootechniques viables à terme. | UN | وأبلغت لكسمبرغ عن استحداث برنامج لدعم الأنواع النادرة من المواشي، بينما تقوم سويسرا بأبحاث في طرق الإنتاج المستدام للخضر وتربية الحيوان. |
Des politiques publiques adéquates peuvent créer des conditions propices à de tels modes de production durables. | UN | ويمكن للسياسات العامة الملائمة أن تهيئ بيئة مواتية لمثل طرق الإنتاج المستدامة هذه. |
Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
260. Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 260- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
260. Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 260- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
L'élimination de la pauvreté, des modification des méthodes de production et des structures de consommation inadaptées, ainsi que la protection et la gestion des ressources naturelles sont indispensables au développement durable. | UN | وأعلنت أن القضاء على الفقر، وإدخال تغييرات على طرق الإنتاج غير المناسبة، وعلى أنماط الاستهلاك، وحماية الموارد الطبيعية وإدارتها، كلها شروط ضرورية للتنمية المستدامة. |
Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
Concevoir des manuels et des guides clairs et simples sur les mesures pratiques d'évaluation et d'amélioration des méthodes de production. | UN | 241- تصميم كتيبات إرشادية وتوجيهات واضحة وبسيطة بشأن التدابير العملية لتقييم طرق الإنتاج وتنفيذ التحسينات. |
C'est dire l'importance de l'échange de connaissances spécialisées sur les méthodes de production et les techniques de gestion, les marchés d'exportation et les politiques commerciales, qui doivent contribuer à la création de valeur ajoutée dans les pays en développement. | UN | وهذا يثبت أهمية تبادل المعارف المتخصصة بشأن طرق الإنتاج وأساليب الإدارة، وأسواق التصدير والسياسات التجارية، مما من شأنه أن يسهم في تهيئة قيمة مضافة في البلدان النامية. |
Les coopératives qui sont aux mains des peuples autochtones font généralement appel à des ressources locales et adaptent les méthodes de production à des valeurs sociales locales distinctes. | UN | وتستخدم التعاونيات التي يسيطر عليها السكان الأصليون الموارد المحلية بصورة مثالية، كما يطوّعون طرق الإنتاج لتتفق مع القيم الاجتماعية والمحلية المتميزة. |
Afin d'assurer la fiabilité des approvisionnements énergétiques, il est indispensable d'investir davantage dans les méthodes de production primaires et secondaires. | UN | 24 - ومضى قائلا إنه لضمان موثوقية توصيل الطاقة، من الضروري زيادة الاستثمار في طرق الإنتاج الأولي والثانوي. |
42. Certaines propositions d'amélioration de l'Accord antidumping portent sur des aspects qu'il peut être nécessaire de préciser davantage pour tenir compte des différences dans les méthodes de production et de comptabilité. | UN | 42- وتتعلق بعض الاقتراحات المقدمة لتحسين الاتفاق المتعلق بممارسات مكافحة الإغراق بجوانب قد تتطلب تعديلات و/أو تنقيحات لمراعاة الاختلافات في طرق الإنتاج والمحاسبة. |
Il faut réussir à modifier les modes de production et de consommation et, à cette fin, l'accent doit être mis sur les sources d'énergie renouvelables. | UN | ومن الواجب، تحقيق النجاح في تعديل طرق الإنتاج والاستهلاك، وينبغي، من أجل هذا، تسليط الضوء على مصادر الطاقة المتجددة. |
Toutefois, ces facteurs humains sont principalement liés aux modes de production et non pas à la taille, l'accroissement et la répartition de la population. | UN | وهذه المؤثرات البشرية تأتي أساسا من طرق الإنتاج وليس من حجم السكان أو نموهم أو توزعهم. |
Toutefois, ces facteurs humains sont principalement liés aux modes de production et non pas à la taille, l'accroissement et la répartition de la population. | UN | وهذه المؤثرات البشرية تأتي أساسا من طرق الإنتاج وليس من حجم السكان أو نموهم أو توزعهم. |