"طريقهن" - Translation from Arabic to French

    • chemin
        
    • se rendaient
        
    De nombreuses filles sont menacées de violence sexuelle à l'aller et au retour sur le chemin de l'école, ce qui a des répercussions négatives sur leur éducation. UN ويتعرض العديد من الفتيات لخطر العنف الجنسي في طريقهن إلى المدرسة ومنها، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على تعليمهن.
    Les filles étaient harcelées, frappées, voire tuées sur le chemin de l'école. UN فكانت الفتيات تتعرضن للتحرشات والاعتداءات، بل والقتل، وهن في طريقهن إلى المدرسة.
    L'insécurité des filles sur le chemin de l'école et à l'école même demeure très préoccupante. UN 75 - ولا يزال افتقار الفتيات إلى السلامة في طريقهن إلى المدرسة وعودتهن منها يشكل شاغلا مهما.
    Les trois femmes attaquées se rendaient au travail dans les enclaves juives de Beit Hadassa et Avraham Avinu, dans la ville d’Hébron. UN وكانت النساء المستوطنات الثلاث في طريقهن إلى العمل في الجيبين اليهوديين، بيت هداسا وأفراهام أفينو، في مدينة الخليل.
    Des femmes ont été violées alors qu'elles se rendaient aux champs, et de nouveau violées à leur retour des champs. UN وقد اغتصبت بعض النساء وهن في طريقهن إلى الحقول ثم في طريق العودة منها.
    Sur le chemin du travail ainsi que dans les dortoirs pour femmes établis dans les zones franches industrielles (ZFI), elles sont exposées au viol et au harcèlement sexuel. UN كما أنهن يتعرضن في طريقهن إلى العمل ومنه، وكذلك في المهاجع المخصصة للإناث التي يتم إنشاؤها في مناطق تجهيز الصادرات للاغتصاب والتحرش الجنسي.
    Les femmes ne sont pas favorisées dans les transactions foncières avec les hommes et les problèmes qu'elles ont concernant les questions foncières sont encore négligés, alors qu'on met délibérément des obstacles sur leur chemin pour les décourager d'aspirer directement à la propriété foncière. UN ولا تحصل المرأة على معاملة تفضيلية في أي صفقات متعلقة بالأراضي مع الرجال، ولا تزال الصعوبات التي تواجههن في المسائل المتعلقة بالأراضي مهملة، في حين توضع العراقيل عمداً في طريقهن لثنيهن عن أن يطمحن مباشرة إلى حيازة سند ملكية الأرض.
    Ainsi, certains rapports font état d'attaques à l'acide ou au gaz sur des écolières sur le chemin ou dans les locaux de leur école, ainsi que d'attaque avec des armes à feu et d'attentats suicide dans des établissements scolaires. UN فعلى سبيل المثال هناك تقارير تفيد باستخدام الأحماض والغازات ضد الطالبات وهن في طريقهن إلى المدرسة أو أثناء العودة منها، فضلا عن إطلاق النار والتفجيرات الانتحارية في مقار المدارس.
    :: < < C'est ma vie > > les filles suivent leur propre chemin UN :: فتيات " أشيائي الخاصة " تتجهن في طريقهن الخاص.
    Les écolières sont peut-être encore plus exposées que quiconque au risque de harcèlement, de sévices et de discrimination à caractère sexuel et autre, que ce soit sur le chemin de l'école ou en classe. UN وقد تكون الفتيات اللاتي يرتدن المدارس معرضات على نحو متزايد لخطر التحرش الجنسي أو الأشكال الأخرى من التحرش أو الإيذاء أو التمييز وهن في طريقهن إلى المدرسة أو في المدرسة نفسها.
    Les femmes enceintes sont de plus en plus exposées, car elles ne peuvent pas avoir facilement accès aux dispensaires de soins de santé primaires et sont retenues aux points de contrôle sur le chemin de l'hôpital où elles vont accoucher. UN وتتعرض الحوامل لخطر متزايد، حيث لا يستطعن الوصول بسهولة إلى مستوصفات الرعاية الصحية الأساسية ويتم حجزهن عند نقاط التفتيش في طريقهن إلى المستشفيات وقت الولادة.
    Par exemple, des filles sont victimes de violence sexuelle sur le chemin de l'école et à l'école, et se soumettent à des pratiques sexuelles à risque avec des chauffeurs de taxi afin d'éviter de trop longs trajets à pied pour se rendre à l'école. UN وعلى سبيل المثال، تشهد الفتيات عنفاً جنسياً وهن في طريقهن إلى المدرسة وداخل المدرسة ويدخلن في ممارسات جنسية غير مأمونة مع سائقي سيارات التاكسي، حتى لا يمشين مسافات طويلة إلى المدرسة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre élevé de filles victimes de sévices et de harcèlement sexuels à l'école de la part tant des enseignants que des élèves et du nombre élevé de celles qui sont victimes d'agressions sexuelles sur le chemin de l'école. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من الإيذاء والتحرش الجنسيين في المدارس من قبل المدرسين والزملاء في الفصول، فضلاً عن ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعانين من العنف الجنسي وهن في طريقهن إلى المدرسة أو في طريق العودة منها.
    Lorsque la sécurité des filles est compromise à l'école ou sur le chemin de l'école, leur éducation est interrompue; dès lors, les filles et leurs futures familles ne bénéficieront probablement toute leur vie que d'opportunités limitées. UN وعندما تتعرض سلامة الفتيات للخطر في المدرسة أو في طريقهن إلى المدرسة، ينقطعن عن الدراسة، وتترتب على ذلك آثار متضاعفة قد تؤدي إلى تقليص الفرص المتاحة لهن ولأسرهن المستقبلية لمدى الحياة.
    Elles nous déposent et continuent leur chemin. Open Subtitles يقمن بانزالنا و يستكملن طريقهن
    En Afghanistan, par exemple, des militants Taliban ont attaqué des filles qui se rendaient en groupe à l'école en leur jetant de l'acide au visage. UN ففي أفغانستان، على سبيل المثال، هاجم مسلحون من حركة طالبان مجموعة من الفتيات في طريقهن إلى المدرسة وألقوا على وجوههن مادة الحامض.
    Un incident particulièrement préoccupant s'est produit le 12 novembre 2008, lorsque des militants Taliban ont agressé un groupe de filles qui se rendaient à l'école et leur a jeté de l'acide au visage. UN وثمة حادثة مثيرة لقلق بالغ وقعت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عندما هاجم مسلحون من حركة طالبان مجموعة من الفتيات في طريقهن إلى المدرسة وألقوا علي وجوههن مادة الأسيد.
    Des informations corroborées provenant de diverses sources, notamment des organismes des Nations Unies et des organisations de la société civile, ont également confirmé qu'au moins quatre filles, dont une mineure, avaient été violées par neuf soldats des Forces armées nationales tchadiennes, alors qu'elles se rendaient au village de Were, à 20 kilomètres à l'est d'Abéché. UN وأكدت معلومات متواترة من عدة مصادر، منها وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، أن أربع فتيات على الأقل، إحداهن قاصرة، اغتُصبن من طرف تسعة أفراد تابعين للقوات المسلحة الوطنية التشادية عندما كن في طريقهن إلى قرية واري التي تقع على بعد 20 كيلومترا شرق أبيشي.
    Les victimes se rendaient de Birak (un camp de réfugiés du Darfour situé au Tchad) à Sirba. UN وكانت الضحايا في طريقهن من براق (وهو موقع للاجئين من دارفور في تشاد) إلى سربا.
    Par exemple le 12 novembre 2008 dans le district de Mirwais Mena de la province de Kandahar, les Taliban ont attaqué à l'acide plusieurs filles qui se rendaient à l'école, leur causant de graves blessures. UN فمثلا، في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، في قضاء مرويس مينه بمقاطعة كندهار، هاجمت حركة الطالبان بالحامض عدة فتيات كنّ في طريقهن إلى المدرسة، ما أدى إلى إصابتهن إصابات خطيرة.
    Récemment, alors que l'installation de clôtures de fil de fer barbelé s'est intensifiée le long de la ligne d'occupation, les forces d'occupation russes ont imposé d'autres restrictions sévères à la liberté de mouvement, s'étendant même aux personnes ayant besoin d'assistance médicale et aux femmes enceintes; trois femmes sont mortes alors qu'elles se rendaient à l'hôpital après qu'on leur ait refusé le passage. UN وإلى جانب تكثيف إقامة حواجز الأسلاك الشائكة على امتداد خط الاحتلال، فرضت مؤخرا قوات الاحتلال الروسية المزيد من القيود الصارمة على حرية التنقل، لتشمل كذلك الأشخاص الذين هم في حاجة إلى المساعدة الطبية، والنساء الحوامل. وقد توفت ثلاث نساء في طريقهن إلى المستشفى بسبب منعهن من العبور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more