Depuis ce transfert de responsabilité, le Bureau régional exécute les tâches de secrétariat pour le Comité consultatif permanent et rend compte au Siège par l'intermédiaire du Département des affaires politiques. | UN | وبموجب هذا الترتيب الجديد، يضطلع مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا بمهام الأمانة للجنة الاستشارية الدائمة، ويقدم التقارير إلى المقر عن طريق إدارة الشؤون السياسية. |
La majeure partie de ces fonds a été acheminée par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires au Programme alimentaire mondial (PAM) pour le programme «Des vivres contre du travail». | UN | وتم توجيه الجزء اﻷكبر من هذه اﻷموال إلى برنامج اﻷغذية العالمي عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية لتوفير الغذاء مقابل العمل. |
La coopération et la coordination sont assurées par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires ou d'une organisation chef de file désignée à cette fin, mais elles doivent être renforcées dans le plein respect des principes humanitaires qui régissent les actions des organismes à vocation humanitaire. | UN | ويتم التعاون والتنسيق عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية أو عن طريق وكالة رائدة ملائمة، ولكنها بحاجة إلى مزيد من الدعم، مع تأمين احترام كامل للمبادئ اﻹنسانية التي تعمل في إطارها الوكالات اﻹنسانية. |
À notre avis, la session de 1995 du Conseil économique et social offre une bonne occasion de passer en revue les questions qui s'appuient sur un rapport émanant des membres du Comité permanent interinstitutions, par le biais du Département des affaires humanitaires. | UN | وفي رأينا، أن دورة عام ١٩٩٥ للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تتيح فرصة طيبة لاستعراض هذه المسائل على أساس تقرير يقدمه أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
La Fiscalía General de la Nación est prêt à établir par l'intermédiaire de la Direction des affaires internationales les contacts directs nécessaires pour instaurer une coopération efficace et diligente. | UN | 123 - ويرغب مكتب المدعي العام أن يقيم، عن طريق إدارة الشؤون الدولية، اتصالات مباشرة من أجل تحقيق الكفاءة والمرونة في جهوده المتصلة بالتعاون. |
Nombre d'exemplaires destinés à la diffusion par le Département des affaires économiques et sociales | UN | توزيع المخزونات عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية |
De nombreux partenaires ont en effet signalé que bien qu'ils transmettent des informations au Cabinet du Secrétaire général par l'entremise du Département des affaires politiques, ils en reçoivent peu en échange. | UN | وقد أشار العديد من الشركاء إلى أنهم في الوقت الذي يقدمون المعلومات إلى المكتب التنفيذي للأمين العام عن طريق إدارة الشؤون السياسية، لا يتلقون إلا معلومات قليلة بالمقابل. |
Au 3 mars 1997, sept demandes avaient été adressées au secrétariat du Comité par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires, dont deux avaient été approuvées. | UN | وحتى ٣ آذار/مارس ١٩٩٧ قدمت ٧ طلبات عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية على طلبين منها. |
En ce qui concerne la recommandation tendant à ce que le Comité permanent interorganisations fasse rapport au Conseil de sécurité par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires, il convient de noter que c'est au Secrétaire général, et non à tel ou tel département, qu'il incombe de faire rapport au Conseil. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية التي تدعو الى تقديم تقارير اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات الى مجلس اﻷمن عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية، من الجدير بالملاحظة أن اﻷمين العام، وليست أية إدارة بعينها، هو المسؤول عن تقديم التقارير الى المجلس. |
Le montant des dons et contributions d'urgence effectués par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires a plus que doublé sur cette période, de même que le nombre d'envois de produits de secours d'urgence prélevés sur le stock du Département à Pise, en Italie. En | UN | لذلك فقد زاد مبلغ المنح والتبرعات المقدمة لحالات الطوارئ عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية كما زاد عدد الشحنات الغوثية من مستودع الطوارئ التابع لهذه اﻹدارة في بيــزا، إيطــاليا، بمــا يتجــاوز الضعفين خلال الفترة ذاتها. |
75. Au nom du Gouvernement, l'Organisation des Nations Unies a lancé par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires de l'ONU un appel à la communauté internationale le vendredi 20 avril 1996. | UN | ٥٧ - وفي يوم الجمعة الموافق ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وجهت اﻷمم المتحدة، بالنيابة عن الحكومة، نداء دوليا، عن طريق إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Ces dernières années, le Secrétaire général a étroitement coopéré, par l'intermédiaire du Département des affaires politiques avec les principaux protagonistes nationaux, régionaux et internationaux afin d'encourager une prompte et pacifique résolution du conflit au Népal dans le cadre d'une concertation nationale n'excluant personne. | UN | 139 - وخلال سنوات عدة أخيرة، كان الأمين العام يتواصل، عن طريق إدارة الشؤون السياسية بشكل أساسي، مع جهات فاعلة رئيسية وطنية وإقليمية ودولية بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في نيبال من خلال عملية حوار وطني شامل. |
1. Remercie le Secrétaire général de l'ONU de l'appui apporté au secrétariat de la Convention par l'intermédiaire du Département des affaires économiques et sociales et du Département de la gestion; | UN | 1- يعرب عن تقديره للأمين العام للأمم المتحدة لما يُقدَّم من دعم لأمانة الاتفاقية عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وإدارة الشؤون الإدارية؛ |
6. Prie le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Département des affaires économiques et sociales, d'établir un rapport sur les résultats des réunions régionales et interrégionales des petits États insulaires en développement convoquées conformément à sa résolution 59/311, et sur d'autres contributions, et de faire rapport à ce sujet à la Commission du développement durable, à sa quatorzième session; | UN | " 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بإعداد تقرير عن نتائج الاجتماعات الإقليمية والأقاليمية للدول الجزرية الصغيرة النامية التي تعقد عملا بالقرار 59/311، وكذلك عن المساهمات الأخرى، وتقديم تقرير بذلك إلى لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة عشرة؛ |
49. Le Centre d'action antimines, qui est financé au moyen de contributions volontaires par l'intermédiaire du Département des affaires humanitaires, sera encore renforcé, sous réserve que les ressources nécessaires soient apportées à cette fin, pour qu'il puisse mieux coordonner les efforts internationaux dans cet important domaine. | UN | ٤٩ - وسيتم توسيع مركز عمليات إزالة اﻷلغام الذي سوف يمول من خلال التبرعات عن طريق إدارة الشؤون اﻹنسانية، إذا ما وردت مساهمات المانحين لتمكينه من تنسيق الجهود الدولية في هذا الميدان المهم بصورة أكثر فعالية. |
23. Prend note avec satisfaction des consultations ouvertes et sans exclusive organisées par le Secrétaire général, par l'intermédiaire du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat, de septembre à décembre 2010, y compris la réunion tenue à New York le 14 décembre 2010 ; | UN | 23 - يلاحظ مع التقدير المشاورات المفتوحة الجامعة التي دعا إليها الأمين العام عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة في الفترة من أيلول/سبتمبر إلى كانون الأول/ديسمبر 2010، بما في ذلك الاجتماع الذي عقد في نيويورك في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Le Gouvernement offre aussi un appui aux experts associés par le biais du Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الحكومة أيضاً دعمها إلى الخبراء المعاونين عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة. |
Afin de diversifier ses sources de financement, l'Institut a élaboré une série de projets spéciaux pour lesquels il a recherché des sources de financement non gouvernementales en faisant appel à des organismes tels que l'Organisme italien de coopération pour le développement, par le biais du Département des affaires économiques et sociales et de la Commission européenne. | UN | 8 - وفي محاولة لتنويع مصادر التمويل، أعد المعهد ملفا يضم المشاريع التي يسعى إلى إيجاد تمويل لها من خارج التبرعات الحكومية المقدمة من مصادر من قبيل الوكالة الإيطالية للتعاون الإنمائي، عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الأوروبية. |
86. La Chancellerie encourage par l'intermédiaire de la Direction des affaires sociales et spéciales, créée en 1988 en tant que Bureau chargé des affaires concernant les femmes, les relations qu'entretient notre pays avec le système des Nations Unies et l'Organisation des États américains en matière de défense des droits de la femme et de l'enfant et dans d'autres domaines revêtant une importance sociale. | UN | 86 - تعزز الوزارة عن طريق إدارة الشؤون الاجتماعية والخاصة، التي أنشئت في سنة 1988 بوصفها مكتب شؤون المرأة، علاقات بلدنا مع منظومة الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية المتعلقة بالدفاع عن حقوق المرأة والطفل والمجالات الأخرى ذات الأهمية الاجتماعية. |
Conscient de la situation, le PNUD a parrainé un projet visant à favoriser la bonne gouvernance, mis en oeuvre par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’ONU. | UN | وقد قام البرنامج اﻹنمائي، واضعا في اعتباره هذه الاحتياجات، برعاية مشروع لتشجيع صلاح الحكم، يجري تنفيذه عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Mme Barrington souhaiterait savoir si cela se ferait par l'entremise du Département des affaires économiques et sociales ou du Groupe des Nations Unies pour le développement et quels seront les mécanismes utilisés pour faire progresser le processus. | UN | وسألت عما إذا كان سيجري القيام بذلك عن طريق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية أو عن طريق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية وما هي اﻵليات التي ستنفﱠذ لدفع هذه العملية قُدما. |