"طريق إنتاج" - Translation from Arabic to French

    • en produisant
        
    • le biais de la production
        
    • par la production
        
    v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    v) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    La CNUCED s'attache particulièrement à promouvoir le développement et l'élimination de la pauvreté par le biais de la production et du commerce des produits de base. UN ينخرط الأونكتاد بشدة في تشجيع التنمية والقضاء على الفقر عن طريق إنتاج السلع الأساسية والتجارة فيها.
    Le SEPPIR a financé le projet par la production et la distribution de matériel pédagogique - 13 modules , des entretiens, des séminaires et la monographie défense. UN ومولت الأمانة المشروع عن طريق إنتاج وتوزيع مواد تعليمية مقسمة إلى 13 من النماذج الميدانية والأحاديث والحلقات الدراسية ومناقشة الرسائل العلمية.
    iv) À rationaliser l'utilisation des ressources consacrées aux services de conférence dans les quatre centres en produisant et en analysant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble; UN ' 4` استخدام الموارد المخصصة في جميع مراكز العمل في إطار خدمات المؤتمرات استخداما مجديا عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    Ces centres ont aidé à concrétiser l'engagement du Département en faveur du multilinguisme en produisant des documents d'information dans 43 langues locales, notamment quatre dans des langues autochtones. UN وساهمت هذه المراكز في التزام الإدارة بتعدد اللغات عن طريق إنتاج مواد إعلامية بـ 43 لغة محلية، بما في ذلك أربع لغات للشعوب الأصلية.
    v) À rationaliser l'utilisation mondiale des moyens des services de conférence en produisant régulièrement des rapports statistiques d'ensemble et en les analysant; UN ' 5` استخدام الموارد المخصصة لخدمة المؤتمرات على الصعيد العالمي بكفاءة من حيث التكلفة عن طريق إنتاج تقارير إحصائية شاملة وتحليلها بانتظام؛
    Les médias publics promeuvent les différentes cultures du pays en produisant et en diffusant des programmes éducatifs plurilingues et sous d'autres formes accessibles aux personnes handicapées. UN 53- وتعزز وسائط الإعلام التابعة للدولة مختلف ثقافات البلد عن طريق إنتاج وبثّ برامج تعليمية متعددة اللغات، وبلغة بديلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'organisation a contribué à la préservation de l'environnement en produisant et en plantant 1 565 000 plantes forestières et agroforestières et en participant à la campagne pour un milliard d'arbres organisée par le Programme des Nations Unies pour l'environnement. 5. Organisation mondiale des associations pour l'éducation prénatale UN وأسهمت المنظمة في حفظ البيئة عن طريق إنتاج وزراعة 000 565 1 من النباتات الحرجية والحرجية الزراعية، والمشاركة في حملة زراعة بليون شجرة التي نظمها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    améliorer l'attention des médias sur les questions des femmes en produisant des programmes spéciaux, au contenu varié, tout en maintenant des heures de diffusion régulières à la radio et la télévision, ainsi que des pages spéciales dans la presse écrite, UN :: تحسين اهتمام وسائط الإعلام بمسائل المرأة عن طريق إنتاج برامج خاصة ذات محتوى متنوع مع الإبقاء على أوقات بث منتظمة بالإذاعة والتلفزة، فضلا عن صفحات خاصة في الصحافة المكتوبة،
    L'Institut Ressoar au Brésil axé sur les médias contribue aux discussions en produisant des programmes télévisés et radiophoniques populaires sur le volontariat et la participation sociale. UN ويساهم معهد ريسوار في البرازيل، الذي يركز على وسائط الإعلام، في المناقشات عن طريق إنتاج برامج إذاعية وتلفزيونية شعبية بشأن العمل التطوعي والعمل الاجتماعي.
    Des journalistes de 17 stations de radio ont participé au premier concours d'émissions radiophoniques sur le thème de la prévention de la violence à l'égard des femmes kichwas en produisant des émissions visant à prévenir la violence dans les communautés autochtones. UN وشارك صحفيون من 17 محطة إذاعية في المسابقة الأولى للبرامج الإذاعية المعنية بـ " نوع الجنس ومنع العنف الموجه ضد نساء كتشوا وكيشوا " ، عن طريق إنتاج برامج إذاعية لمنع العنف داخل مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Elle assure systématiquement une large information du public en produisant des programmes diffusés par les chaînes de télévision et de radio. UN وتعمل الشركة على إعلام الجمهور على نحو شامل ومنتظم بقضايا حقوق الإنسان عن طريق إنتاج مختلف برامج التلفزيون والإذاعة وبثها على التلفزيون ومحطة الإذاعة.
    Un pays doit être en mesure d'optimiser progressivement son capital humain, d'augmenter la valeur ajoutée interne en produisant et en exportant des biens manufacturés de grande qualité et de se mesurer à des concurrents plus avancés. UN يجب أن يكون البلد قادراً على الارتقاء التدريجي بمستوى رأسماله البشري، ورفع القيمة المضافة الداخلية عن طريق إنتاج وتصدير منتجات مصنعة عالية الجودة وتحدي المنافسين الأكثر تقدماً.
    On fait maintenant face à une situation où le vol de ressources génétiques auquel elles ont recours permet aux sociétés biotechniques transnationales de l'Occident de réaliser d'énormes profits en produisant des mutations génétiques de ces mêmes produits qu'elles font breveter. UN واﻵن نواجه واقعا نجد فيه أن بوسـع شركات التكنولوجيا اﻹحيائية الغربية عبر الوطنية أن تسرق الموارد الجينية على نحو يُمكنها من جني أرباح هائلة، وذلــك عن طريق إنتاج منتجات محورة جينيا من هذه المواد ذاتها.
    10. En 2008, la CNUCED a continué d'aider ses États membres à évaluer leurs propres résultats en matière d'IED en produisant et en diffusant des statistiques sur l'IED et les activités des STN. UN 10- وواصل الأونكتاد في عام 2008 مساعدة الدول الأعضاء على تقييم أدائها في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق إنتاج ونشر بيانات عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية.
    Les centres d'information des Nations Unies ont également touché un public plus large en produisant et en traduisant des informations dans les langues locales. UN 35 - ويصل صوت مراكز الأمم المتحدة للإعلام أيضا إلى شرائح واسعة من الجمهور عن طريق إنتاج وترجمة المواد الإعلامية إلى اللغات المحلية.
    Les politiques de l'eau doivent aussi chercher à maximiser les potentialités de l'eau pour stimuler les réalisations humaines et accroître le potentiel humain par le biais de la production alimentaire et énergétique. UN كما ينبغي لهذه السياسات أن تسعى إلى تحقيق الإمكانات القصوى للمياه في مجال استحثاث الإنجازات البشرية، وزيادة توسيع نطاق القدرات البشرية عن طريق إنتاج الغذاء وتوليد الطاقة.
    d) par la production de matériel d'information, tel que les affiches, les films vidéo, les pancartes et panneaux d'affichage s'adressant à différents groupes; UN )د( وعن طريق إنتاج مواد إعلامية، موجهة لمجموعات مختلفة مثل الملصقات وأشرطة الفيديو ولوحات الاعلان والسواتر المؤقتة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more