"طريق الاستثمار" - Translation from Arabic to French

    • le biais d'investissements
        
    • en investissant
        
    • moyen d'investissements
        
    • le biais des investissements
        
    • le biais de l'investissement
        
    • un investissement
        
    • investissent
        
    • par l'investissement
        
    • effectuant des investissements
        
    La politique économique suivie par le Pérou a permis de mettre sur pied un programme social par le biais d'investissements non inflationnistes, avec nos propres ressources. UN وقد أتاحت السياسات الاقتصادية المتبعة في بيرو تنفيذ برنامج اجتماعي عن طريق الاستثمار اللاتضخمي بمواردنا الخاصة.
    L'internationalisation des entreprises par le biais d'investissements directs à l'étranger augmentait, et il était nécessaire d'analyser les caractéristiques de ce phénomène. UN وإن تدويل المشاريع عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج في تزايد، ويلزم تحليل خصائص هذا التطور.
    Il faut donc être prêt à compléter celles-ci en investissant dans les mécanismes de tenue à jour de l'institution. UN لذا لا بد أن تكون الوكالة مستعدة لإكمال البيانات الإدارية عن طريق الاستثمار في آلياتها الخاصة بالصيانة.
    Améliorer la capacité d'adaptation des employés et des entreprises en investissant dans le capital humain; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    En ce qui concerne les deuxièmes, cela implique un accroissement de la production destinée tant à l'exportation qu'à la consommation interne au moyen d'investissements. UN ويعني بالنسبة للدول زيادة الانتاج عن طريق الاستثمار في مجال الصادرات والاستهلاك المحلي على السواء.
    Il est indispensable de promouvoir le transfert de technologies au bénéfice des pays en développement, en particulier par le biais des investissements étrangers directs. UN 58 - وأضافت أنه ينبغي اتخاذ تدابير لنقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ولا سيما عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Elle devrait également poursuivre ses travaux visant à aider les pays en développement à renforcer leur capacité de promouvoir leur commerce et leur développement par le biais de l'investissement étranger. UN وينبغي أيضا أن يواصل اﻷونكتاد العمل الرامي إلى مساعدة البلدان النامية في تدعيم قدرتها على تعزيز تجارتها وتنميتها عن طريق الاستثمار اﻷجنبي.
    Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. UN وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها الى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية.
    Ces techniques étaient obtenues en grande partie par le biais d'investissements étrangers directs, de coentreprises et d'importations de biens d'équipement. UN وهذه التكنولوجيات يتم الحصول عليها وإلى حد كبير عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك المشاريع المشتركة والواردات من السلع الانتاجية.
    Si incidence il y a, elle se fera surtout sentir par le biais d'investissements dans les industries agroalimentaires du Mexique, ce qui pourrait faire du tort à l'industrie caraïbe dans un certain nombre de secteurs, dont celui de l'éthanol. UN ويحتمل أن يحدث اﻷثر الرئيسي عن طريق الاستثمار في صناعات تجهيز اﻷغذية في المكسيك. ويمكن أن يضر هذا الاستثمار بعدد من القطاعات بما فيها قطاع الايثانول في منطقة البحر الكاريبي.
    Il a félicité l'État pour les efforts qu'il faisait pour améliorer le niveau de vie de la population en investissant dans le secteur social. UN وأشادت بجهود فنزويلا الرامية إلى تحسين المستوى المعيشي عن طريق الاستثمار في القطاع الاجتماعي.
    en investissant dans son personnel, le PNUD espère l'encourager à obtenir de meilleurs résultats et accroître ainsi l'efficacité et la pertinence de l'action de l'organisation. UN ويأمل البرنامج، عن طريق الاستثمار في الموظفين، في زيادة التحفيز على الأداء، وبالتالي تعزيز فعالية المنظمة وأهميتها.
    iii) Renforcer les moyens de tous ceux qui travaillent avec et pour les enfants, en investissant dans des programmes d'enseignement et de formation systématiques; UN تعزيز قدرات جميع من يعملون مع الأطفال ولصالحهم عن طريق الاستثمار في برامج التربية والتدريب المنهجيين؛
    A cette occasion, le rôle des investissements étrangers directs fut également souligné et les PMA ont instamment prié leurs partenaires des pays développés de les aider à stimuler le processus de développement au moyen d'investissements directs dynamiques et bien ciblés. UN كما جرى التأكيد على دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر وحثت أقل البلدان نموا شركاءها من البلدان المتقدمة النمو على المساعدة في حفز عمليتها اﻹنمائية عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر النشط والملائم.
    En outre, le secteur privé a de fait commencé à octroyer des ressources au titre de la transition vers l'économie verte au moyen d'investissements intérieurs et transfrontières. UN وعلاوة على ذلك، بدأ القطاع الخاص بالفعل في توفير موارد من أجل الانتقال إلى الاقتصاد الأخضر عن طريق الاستثمار الداخلي والاستثمار العابر للحدود.
    Il est toutefois avéré que les techniques et méthodes transférées par le biais des investissements directs ne trouvent qu’une diffusion limitée auprès des autres entreprises ou secteurs du pays en développement bénéficiaire. UN على أن هناك شواهد على أن التكنولوجيا والممارسات التي تنقل عن طريق الاستثمار المباشر تكون محدودة النشر على المؤسسات أو القطاعات اﻷخرى في البلد النامي المستفيد.
    84. Il pourrait être utile d'étudier la possibilité de diffuser les écotechnologies par le biais des investissements étrangers directs. UN ٨٤ - وقد يفيد أيضا استكشاف فرص نشر التكنولوجيات عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    En ce qui concerne les tendances du transfert de technologie, par le biais de l'investissement étranger direct en particulier, l'évaluation a été difficile parce qu'il est extrêmement malaisé de se renseigner sur les investissements des sociétés privées. UN وكان من الصعب تقييم الاتجاهات فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، لا سيما عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر، ﻷنه يتعذر الحصول على المعلومات المتعلقة باستثمارات الشركات الخاصة.
    Il faudrait envisager des approches novatrices, notamment dans le cadre des mécanismes visant à favoriser le transfert de techniques écologiquement rationnelles par le biais de l’investissement étranger direct. UN وقد يلزم اتباع نهج مبتكرة بما في ذلك في سياق آليات تشجع نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Avec un investissement ciblé et durable, de nombreux problèmes auxquels font face des femmes rurales pourraient être résolus. UN ويمكن عن طريق الاستثمار المطرد والمحدد الأهداف معالجة الكثير من القضايا التي تواجه النساء الريفيات.
    Lorsque les entreprises, dans la recherche de leur intérêt privé, investissent, transfèrent des connaissances et emploient des gens, elles représentent des avantages publics. UN وعندما تسعى الشركات إلى تحقيق مصالحها الخاصة عن طريق الاستثمار ونقل المعرفة وتوظيف الأفراد، ينتج نفع عام.
    Internationalisation des entreprises des pays en développement par l'investissement direct à l'étranger UN :: تدويل مشاريع البلدان النامية عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج
    En ce qui concerne les entreprises industrielles, elles peuvent réaliser des économies nettes en effectuant des investissements relativement modestes dans les technologies non polluantes. UN وفيما يتعلق بالصناعة، يمكن تحقيق وفورات صافية عن طريق الاستثمار بمبالغ صغيرة نسبيا في التكنولوجيات النظيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more