"طريق الحوار والتفاوض" - Translation from Arabic to French

    • voie du dialogue et de la négociation
        
    • par le dialogue et la négociation
        
    • voie de dialogue et de négociation
        
    • voie du dialogue et des négociations
        
    Nous lançons un appel pressant aux parties pour qu'elles persévèrent dans la voie du dialogue et de la négociation. UN ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض.
    Ce qui est nécessaire, partout, c'est la détermination de régler tous les problèmes pacifiquement par la voie du dialogue et de la négociation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    Le Conseil a également exprimé sa profonde préoccupation devant la poursuite de l'effusion de sang en Tchétchénie et l'augmentation du nombre des victimes civiles et a invité à nouveau les parties au conflit à régler rapidement leur différend par la voie du dialogue et de la négociation. UN كما يعبر المجلس عن قلقه البالغ لاستمرار اراقة الدماء في الشيشان وتزايد القتلى بين المدنيين، مجددا دعوته لﻷطراف المتنازعة إلى سرعة حل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Notre position concernant la nécessité de régler les questions par le dialogue et la négociation n'a pas changé. UN إنه لم يطرأ على موقفنا تغيير من حيث الحاجة إلى حل المسائل عن طريق الحوار والتفاوض.
    Des conflits que nombre d'entre nous jugeaient insolubles ont été réglés ou sont en cours de règlement par le dialogue et la négociation. UN والصراعات التي كان الكثيرون منا يرونها عصية على الحل إما سويت أو تجرى تسويتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وتحث ماليزيا الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.
    Le Conseil des ministres appelle à l'arrêt des massacres en Tchétchénie, déplore que l'on continue de répandre le sang du peuple tchétchène et invite les parties au conflit à régler leurs problèmes par la voie du dialogue et des négociations. UN ويدعو المجلس الوزاري الى إيقاف نزيف الدم الذي يتعرض له شعب الشيشان، وأبدى أسفه الشديد لاستمرار إراقة الدماء، ويدعو اﻷطراف المتنازعة الى حل مشاكلهم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Dans ce contexte, le Mexique exhorte une fois encore tous les États à observer les dispositions du droit international et à régler les conflits internationaux par la voie du dialogue et de la négociation, en faisant preuve de tolérance. UN وفي هذا السياق، تطلب المكسيك مرة أخرى من جميع الدول أن تلتزم بأحكام القانون الدولي وأن تنشد حلا للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض والتسامح.
    C'est pourquoi nous réclamons plus de justice et d'équité dans la façon dont l'Agence règle ses problèmes vis-à-vis de certains pays par la voie du dialogue et de la négociation. UN ومن هذا المنطلق فإننا ندعو إلى توخي العدالة والإنصاف في معالجة القضايا العالقة مع بعض الدول في هذا الشأن عن طريق الحوار والتفاوض وصولا إلى الحلول المناسبة.
    De même que de renoncer aux deux poids, deux mesures, il est tout aussi important de s'en tenir à une démarche consistant à régler les différends sur des questions de non-prolifération par la voie du dialogue et de la négociation. UN وإلى جانب التخلي عن ازدواجية المعايير، من المهم بنفس الدرجة التقيد بنهج حل المنازعات بشأن مسائل عدم الانتشار عن طريق الحوار والتفاوض.
    Entre eux, les pays partout dans le monde doivent se traiter sur la base de l'égalité et du respect mutuel, et tout problème survenant dans leurs relations doit être réglé par la voie du dialogue et de la négociation, conformément à la Charte des Nations Unies et aux normes du droit international. UN ينبغي لجميع دول العالم أن تتعامل بعضها مع بعض على أساس المساواة والاحترام المتبادل، كما أن أي مشكلة تنشأ في العلاقات فيما بين الدول ينبغي أن تسوى عن طريق الحوار والتفاوض وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    Mon gouvernement nourrit le ferme et constant espoir de maintenir des relations normales avec tous les États sans exception et réaffirme sa volonté de régler les différends opposant Cuba et les États-Unis par la voie du dialogue et de la négociation, sur la base du respect et de l'égalité, comme cela a été le cas, par exemple, lors des négociations sur les migrations. UN إن حكومتي يراودها أمل راسخ ودائم في الحفاظ على علاقات طبيعية مع جميع الدول، دون استثناء، ويؤكد بلدي من جديد استعداده لتسوية الخلافات التي تفرق بين كوبا والولايات المتحدة عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام والمساواة، وبنفس اﻷسلوب الذي اتبع مثلا في المحادثات المتعلقة بالهجرة.
    Le second est le principe selon lequel un règlement durable de la question de Gibraltar ne sera possible que par la voie du dialogue et de la négociation avec l'Espagne " . > > UN وثانيهما أنه لن يمكن التوصل إلى حل دائم لمشاكل جبل طارق إلا عن طريق الحوار والتفاوض مع إسبانيا " (38).
    De même, dans le cadre des buts et principes de la Charte des Nations Unies, elle a prôné en toutes circonstances la voie du dialogue et de la négociation pour régler les différends, ainsi que les efforts collectifs pour relever solidairement et constructivement les défis lancés par le développement, la paix et la sécurité. UN كما دعت، في إطار مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، إلى تفضيل طريق الحوار والتفاوض لحل الخلافات، مهما كانت الظروف. ودعت أيضا إلى الاشتراك بشكل تعاوني وبنّاء في بذل الجهود لمواجهة التحديات التي يفرضها تحقيق التنمية وإحلال السلم والأمن.
    Dans toutes les déclarations qu'il a publiées jusqu'à maintenant, le Gouvernement érythréen a fait savoir clairement qu'il ne souhaitait pas régler le problème par le dialogue et la négociation. UN وفي جميع البيانات التي أصدرتها حتى الآن، كانت واضحة في أنها غير مستعدة لحل المشكلة عن طريق الحوار والتفاوض.
    Cette position qui est la nôtre ne changera jamais aussi longtemps que notre problème nucléaire n'aura pas été résolu équitablement par le dialogue et la négociation. UN وإن موقفنا هذا لن يتغير إطلاقا حتى تحل قضيتنا النووية حلا منصفا عن طريق الحوار والتفاوض.
    La Chine a toujours appelé de ses vœux le règlement pacifique du problème nucléaire de la péninsule coréenne et de la question nucléaire iranienne par le dialogue et la négociation, et a déployé des efforts inlassables pour atteindre cet objectif. UN لقد دعت الصين ولا تزال تدعو إلى إيجاد حل سلمي للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية والمسألة النووية الإيرانية عن طريق الحوار والتفاوض وبذلت جهوداً لا تني سعياً إلى بلوغ هذه الغاية.
    Nous considérons en outre que les différends existant entre les États-Unis d'Amérique et Cuba doivent être résolus par le dialogue et la négociation. UN كما نؤمن بأن الخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا ينبغي أن تحسم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Elle prie donc instamment les États qui appliquent ou mettent en œuvre des mesures unilatérales de ce type à l'encontre de Cuba de mettre fin immédiatement à ces pratiques et de régler leurs différends par voie de dialogue et de négociation. UN وبالتالي فهي تحث الدول التي تطبق أو تنفذ مثل هذه التدابير الأحادية ضد كوبا على أن تتوقف على الفور عن تطبيق هذه الممارسات وأن تحل خلافاتها عن طريق الحوار والتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more