"طريق المشاورات" - Translation from Arabic to French

    • moyen de consultations
        
    • par des consultations
        
    • le biais de consultations
        
    • le cadre de consultations
        
    • le cadre des consultations
        
    • voie de consultation
        
    • voie de consultations
        
    • cours des consultations
        
    Contacts avec 15 États Membres aux fins de la mise au point d'initiatives de prospection, au moyen de consultations avec chacun d'eux et de 2 visites de prospection à l'échelle régionale UN العمل مع 15 دولة من الدول الأعضاء على وضع مبادرات للتوعية عن طريق المشاورات وزيارتين للتوعية على الصعيد الإقليمي
    Les Parties règlent au moyen de consultations et de négociations tous différends portant sur l'interprétation ou l'application du présent Accord. UN في حالة نشوء خلافات بشأن تفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، تسوي الأطراف هذه الخلافات عن طريق المشاورات والمفاوضات.
    Concernant le processus de négociations, nous devons d'abord parvenir à un accord sur l'ensemble du cadre par des consultations approfondies entre toutes les parties, parce qu'un édifice ne peut être bâti que sur des fondations solides. UN أما بشأن عملية التفاوض، فلا بد لنا من الاتفاق أولا على الإطار بأكمله عن طريق المشاورات بين جميع الأطراف، لأنه لا يمكن بناء الصرح إلا على أساس متين.
    Tout différend relatif à l'interprétation ou à l'application du présent accord, ou au sujet duquel aucune disposition n'est expressément prévue dans le texte dudit accord, sera résolu à l'amiable par le biais de consultations entre les Parties contractantes. UN يتم وديا عن طريق المشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة حل أي خلاف يتعلق بتفسير هذا الاتفاق أو تطبيقه، لا يرد بشأنه حكم صريح في نص الاتفاق.
    L'on peut parvenir à une compréhension commune de la question dans le cadre de consultations entre les États Membres au sein d'un groupe de travail qui serait créé par la Commission. UN وفي متناول اليد تحقيق تفاهم مشترك عن طريق المشاورات فيما بين الدول الأعضاء في إطار فريق عامل تنشئه اللجنة.
    Nous sommes opposés aux méthodes de travail actuelles du Conseil de sécurité, dans le cadre des consultations officieuses grâce auxquelles certaines grandes puissances se posent en défenseurs de la paix alors que les pays pauvres sont présentés comme ennemis de la paix. UN إننا نعارض طريقة عمل مجلس اﻷمن الراهنة التي تظهر بعض الدول الكبرى، عن طريق المشاورات غير الرسمية بمظهر حماة السلام، وتظهر البلدان الضعيفة بمظهر المعرقل للسلام.
    Les différends liés à l'application ou à l'interprétation du présent Accord sont réglés par voie de consultation et de négociation entre les parties intéressées. UN تتم تسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق هذا الاتفاق أو تفسيره عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الأطراف المعنية.
    Les différends concernant l'application du présent Accord sont réglés par voie de consultations entre les Parties et, en cas de nécessité, par le Conseil intergouvernemental sur proposition de la Commission d'intégration. UN يحل أي اختلاف بشأن تنفيذ المعاهدة عن طريق المشاورات بين اﻷطراف وإذا لزم اﻷمر عن طريق مجلس الدول المشترك وفقا لبيان يصدر من لجنة التكامل في هذا الصدد.
    6) La Commission estima cependant < < qu'une telle clause compliquerait inutilement la situation et que, dans la pratique, les États intéressés sauraient remédier à toute difficulté qui surgirait, au cours des consultations qu'ils ne manqueraient pas d'engager entre eux > > . UN 6) غير أن اللجنة رأت أن " إدراج هذا النص سيعقد الحالة بلا داع وأنه من الناحية العملية، تستطيع الدول المعنية أن تعالج أي صعوبة تنشأ، عن طريق المشاورات التي ستجريها حتماً فيما بينها " ().
    Si des différends devaient éclater dans ce contexte, ils devraient être réglés par les parties directement intéressées au moyen de consultations et de négociations constructives et non en exerçant une pression, voire en imposant des sanctions. UN وإذا حدثت نزاعات في هذا الصدد، يجب أن تحلها اﻷطراف المشتركة مباشرة عن طريق المشاورات والمباحثات البناءة وليس بفرض الضغوط بل الجزاءات.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président avec le concours de M. Ward. UN وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية بمساعدة السيد وورد.
    À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question au moyen de consultations informelles organisées par son Président. UN وفي نفس الجلسة اتفقت الهيئة الفرعية على نظر هذا البند الفرعي عن طريق المشاورات غير الرسمية التي يعقدها رئيس الهيئة الفرعية.
    Ceux qui l'ont fait s'interrogent sur la manière dont la solidarité se traduira au plan de la mise en œuvre de ces programmes et souhaiteraient examiner les possibilités de coopération avec leurs partenaires au moyen de consultations dans leurs propres pays. UN أما البلدان التي انتهت من ذلك فإنها تتساءل عن درجة التضامن التي ستحصل عليها فيما يخص تنفيذ هذه البرامج. وتود استعراض خيارات التعاون مع شركائها عن طريق المشاورات.
    Il faut faire des efforts, au moyen de consultations tenues dans le calme, pour étudier la possibilité d'un consensus. UN ينبغي بذل الجهود - عن طريق المشاورات الهادئة - لتقصي إمكانية توافق الآراء.
    Cela peut être favorisé au moyen de consultations et d'accords entre tous les États Membres, et non pas simplement entre quelques Membres triés sur le volet, même si leurs intentions sont bonnes. UN ويجب أن يشجع ذلك عن طريق المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء، وليس بعض الدول الأعضاء المختارة لنفسها فقط، حتى لو صدقت نيتها.
    Les citoyens ont le droit de se voir accorder la possibilité de participer à la gestion des affaires publiques, en particulier par des consultations générales par voie de référendums sur certaines questions, et non simplement en votant pour des personnes dont la loyauté n'est pas toujours vis-à-vis de leur électorat mais, très souvent, vis-à-vis des riches sponsors qui ont financé leur campagne politique. UN ولدى المواطنين الحق في الحصول على فرصة أكبر للمشاركة في تسيير الشؤون العامة، لا سيما عن طريق المشاورات العامة من خلال تنظيم استفتاءات على القضايا الهامة، لا التصويت فحسب لأشخاص لا تكون ولاءاتهم دائماً لناخبيهم بل تكون، في أحيان كثيرة، للراعين الأثرياء الذين يمولون حملاتهم السياسية.
    Le Plan d'action de la deuxième Décennie contient un appel à achever le processus de décolonisation des territoires non autonomes par l'exercice du droit à l'autodétermination ou par des consultations et des négociations entre les pays concernés en vu d'un règlement des problèmes en suspens. UN وتضمنت خطة العمل للعقد الدولي الثاني نداءً لاستكمال عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي عن طريق ممارسة الحق في تقرير المصير أو عن طريق المشاورات والمفاوضات بين الدول المعنية لحل المشاكل التي لم تُحلّ حتى الآن.
    Ma délégation espère que nous trouverons un moyen d'utiliser au mieux le temps limité dont nous disposerons pendant l'intersession, que ce soit par le biais de consultations ou autrement. UN ويحدو وفدي الأمل بأن نجد طريقة للاستفادة القصوى من الوقت المحدود المتوفر لدينا فيما بين الدورتين، سواء عن طريق المشاورات غير الرسمية أو بطرق أخرى.
    II. ACTIVITÉS VISANT À PROMOUVOIR, NOTAMMENT PAR le biais de consultations AVEC LES GOUVERNEMENTS, LA MISE EN ŒUVRE DE LA DÉCLARATION SUR LES DROITS UN ثانياً - الأنشطة الرامية إلى التشجيع على تنفيذ إعلان حقوق الأقليات، بما في ذلك عن طريق المشاورات مع الحكومات 2-7 4
    Premièrement, il est essentiel de formuler des mandats clairs et convaincants dans le cadre de consultations entre les membres du Conseil de sécurité et les pays fournissant des contingents, particulièrement en ce qui concerne les règles relatives au recours à la force. UN ويجب تحديد ولايات واضحة وذات مصداقية عن طريق المشاورات بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات، ولا سيما فيما يتعلق باستعمال القوة.
    Au cours de la période considérée, le Département des affaires économiques et sociales et l’OUA ont poursuivi leur coopération dans le cadre de consultations officieuses et d’échanges d’informations. UN ٢٧ - استمرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، خلال الفترة المستعرضة، في التفاعل عن طريق المشاورات غير الرسمية وتبادل المعلومات.
    Prenant note des progrès accomplis dans le cadre des consultations sur les registres organisées entre les sessions par le Président de l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز عن طريق المشاورات التي جرت في الفترة الفاصلة بين الدورتين بشأن السجلات وعقدها رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية،
    1. Tout différend concernant l'interprétation ou l'application du présent Traité est réglé par voie de consultation entre les Parties. UN المادة ١١ ١ - تسوى أي خلافات حول تفسير هذه المعاهدة أو تطبيقها عن طريق المشاورات بين الطرفين.
    Les Parties règlent les questions qui se posent par voie de consultations. UN ويعمد الطرفان إلى تسوية المشاكل عن طريق المشاورات.
    5. Se félicite des progrès déjà accomplis, au cours des consultations d'intersessions, aux fins de constituer une documentation plus détaillée pour les normes techniques, qui constitue une bonne base de départ pour les travaux futurs consacrés à l'élaboration de spécifications fonctionnelles et techniques des normes techniques; UN 5- يثني على التقدم المحرز بالفعل عن طريق المشاورات التي جرت في الفترة الفاصلة بين الدورتين بشأن وضع مادة أكثر تفصيلاً للمعايير الفنية بوصف ذلك نقطة انطلاق جيدة للعمل المقبل لوضع المواصفات الوظيفية والفنية للمعايير التقنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more