Son conflit, jugé naguère être le plus difficile au monde à résoudre, est maintenant engagé dans la voie de la réconciliation et de l'apaisement. | UN | فالصراع فيه الذي وصف بأنه أصعب صراع على وجه اﻷرض، يسير اﻵن في طريق المصالحة وﻷم الجراح. |
Aujourd'hui, le processus centraméricain, grâce surtout aux initiatives des pays de la région eux-mêmes, est bien engagé sur la voie de la réconciliation nationale et du renforcement de la démocratie et des institutions nationales. | UN | إن مسيرة أمريكا الوسطى ماضية اليوم على ما يرام على طريق المصالحة الوطنيـــــة وتعزيز الديمقراطية ومؤسسات البلدان، والفضل في ذلك يرجع في المقام اﻷول إلى جهود بلدان المنطقــــة نفسها. |
Il a également appelé les trois anciens Chefs de l'État à suivre la voie de la réconciliation ouverte par les signataires de l'accord. | UN | ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق. |
Les relations entre la République d'Ouzbékistan et la République du Karakalpakstan sont régies par les traités et les accords qu'elles ont conclus et les différends sont réglés par voie de conciliation. | UN | وتحكم العلاقات بين هاتين الجمهوريتين معاهدات واتفاقات موقعة بينهما، وتسويا خلافاتهما عن طريق المصالحة. |
Il trouve encourageante l'observation du Secrétaire général selon laquelle El Salvador, pays naguère déchiré par un conflit, est maintenant sur le chemin de la réconciliation. | UN | ومما يشجع المجلس أن اﻷمين العام لاحظ أن السلفادور آخذة في التحول من بلد ممزق بالصراع الى دولة تسير في طريق المصالحة. |
Les partis politiques du pays sont toutefois résolus à surmonter les obstacles et à remettre leur pays sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | غير أن الأحزاب السياسية في البلد مصممة على التغلب على العقبات وجعل البلد يسير في طريق المصالحة الوطنية. |
Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. | UN | وهذه التدابير تمثل خطوة هامة للأمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة بارزة على طريق المصالحة. |
Ces mesures représentent des progrès notables dans les relations bilatérales et marquent une étape importante sur la voie de la réconciliation. | UN | وهذه التدابير تمثل خطوة هامة لﻷمام في علاقاتنا الثنائية وعلامة على طريق المصالحة. |
Ce qui semblait depuis si longtemps être un problème inextricable s'achemine lentement mais sûrement vers la voie de la réconciliation et de la paix. | UN | وما بدا مشكلة كأداء لفترة طويلة للغاية بات يتحرك ببطء ولكن بانتظام على طريق المصالحة والسلام. |
La partie chypriote grecque doit être invitée instamment à suivre la voie de la réconciliation et à contribuer aux efforts de confiance entre les deux États. | UN | ويجب حث الجانب القبرصي اليوناني على المضي في طريق المصالحة والمساعدة في الجهود الرامية إلى بناء الثقة بين الجانبين. |
Il mérite d'être félicité pour avoir choisi la voie de la réconciliation, de l'harmonie et de la bonne intelligence. | UN | إنه يستحق الثناء لاختياره طريق المصالحة والوئام والتفاهم. |
Le pays est sur la voie de la réconciliation, de la stabilité et de la reprise économique. | UN | فالبلد يسير على طريق المصالحة والاستقرار والانتعاش الاقتصادي. |
Relevant l'adhésion de la Thaïlande aux valeurs démocratiques, l'Algérie l'a encouragée à progresser sur la voie de la réconciliation nationale. | UN | وإذ تلاحظ الجزائر أن تايلند متقيدة بالقيم الديمقراطية، فإنها تشجعها على المضي قدماً في طريق المصالحة الوطنية. |
La Côte d'Ivoire s'est engagée résolument sur la voie de la réconciliation, de la reconstruction et de la relance de son développement économique. | UN | وأضافت أن كوت ديفوار تواصل بثبات طريق المصالحة وإعادة الإعمار، وقد استأنفت تنميتها الاقتصادية. |
Fixer des repères n'est pas la même chose que parvenir à des étapes importantes sur la voie de la réconciliation. | UN | إن تحقيق بعض المعايير ليس مثل الوصول إلى معالم رئيسية على طريق المصالحة. |
La gestion harmonieuse de la situation par des pays frères a montré sa valeur pour le rapprochement des Centraméricains entre eux, qui avancent aujourd'hui résolument sur la voie de la réconciliation, de l'intégration et de la paix. | UN | واتضحت قيمة معالجة البلدان الشقيقة الودية للحالة في جمعها بين سكان أمريكا الوسطى، الذين يسيرون اليوم بحزم كامل على طريق المصالحة والتكامل والسلم. |
Ce n'est pas seulement en Europe que des murs se sont écroulés. Au Moyen-Orient, deux dirigeants courageux, le Premier Ministre Rabin et le Président Arafat, ont montré la voie de la réconciliation entre leurs peuples. | UN | والجدران لم تسقط في أوروبا فقط، ففي الشرق اﻷوسط، ظهر زعيمان جسوران، رئيس الوزراء رابين والرئيس عرفات، سارا على طريق المصالحة بين شعبيهما. |
Le système judiciaire de l'État s'est efforcé d'aboutir à une solution par voie de conciliation. | UN | ويحاول النظام القضائي الحكومي تسوية النزاع عن طريق المصالحة. |
29. La Commission pour l'égalité des chances s'efforce de régler les litiges par voie de conciliation. | UN | 29- وتسعى اللجنة إلى جبر التظلم عن طريق المصالحة. |
Elle a formé le souhait que la Thaïlande continue d'avancer sur le chemin de la réconciliation et noté que le pays était partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأعربت عن أملها أن تحقق تايلند تقدماً في طريق المصالحة. وأشارت إلى أن تايلند طرف في معاهدات حقوق الإنسان الرئيسة. |
Le Gouvernement avait renforcé sa coopération avec les organismes publics et les organisations non gouvernementales (ONG) au niveau local en vue de régler ce type de différends par la conciliation. | UN | وعززت الحكومة تعاونها مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تسوية النزاعات عن طريق المصالحة. |
Il a encouragé le pays à avancer sur la voie de réconciliation et a fait des recommandations. | UN | وشجع الكرسي الرسولي هندوراس على المضي قدماً على طريق المصالحة. |
À la même conférence, la Présidente a présenté la Feuille de route pour la réconciliation nationale et le Programme de transformation du Libéria, qui succède à la stratégie pour la réduction de la pauvreté, pour aider le pays à atteindre ses objectifs économiques, politiques et sociaux d'ici à 2030. | UN | وبالتزامن مع إطلاق جدول الأعمال هذا، عرضت الرئيسة خريطة طريق المصالحة الوطنية وجدول أعمال ليبريا للتحول، خلفا لاستراتيجية الحد من الفقر، بوصفها أدوات للمساعدة في دفع البلد صوب تحقيق أهدافه الاقتصادية والسياسية والاجتماعية بحلول عام 2030. |