"طريق النظام" - Translation from Arabic to French

    • le biais du système
        
    • l'intermédiaire du système
        
    • cadre du système
        
    • par le système
        
    • moyen du système
        
    • voie de la procédure
        
    • grâce au système
        
    • le cadre du
        
    Les minorités ont aussi obtenu le droit de participer aux élections par le biais du système de collège électoral unique. UN وبالإضافة إلى ذلك، مُنح أفراد الأقليات حق التصويت عن طريق النظام الانتخابي المشترك.
    Elle souhaite également obtenir des informations additionnelles concernant d'éventuels efforts en faveur de l'élimination des stéréotypes sexistes par le biais du système d'éducation. UN كما أعربت عن رغبتها في أن تسمع المزيد حول أي جهود للقضاء على الأشكال النمطية لدور الجنس عن طريق النظام التعليمي.
    Par le biais du système bancaire, l'épargne a été canalisée vers le secteur des entreprises, qui a largement fait appel au financement par l'emprunt. UN ووُجﱢهت المدخرات عن طريق النظام المصرفي إلى قطاع مؤسسات اﻷعمال الذي اعتمد بشكل واسع على تمويل الديون.
    À cet égard, l'administration publique doit jouer un rôle de premier plan par l'intermédiaire du système national de statistiques officielles. UN وتؤدي الإدارة العامة دورا هاما عن طريق النظام الوطني للإحصاءات الرسمية.
    La décision du Bureau peut être contestée dans le cadre du système de recours formel. UN ويمكن استئناف قرار مكتب إدارة الموارد البشرية عن طريق النظام الرسمي للطعن.
    Ces instruments sont gérés par le système mondial d’observation du niveau de la mer (GLOSS). UN ويتم إدارة هذه المقاييس عن طريق النظام العالمي لمراقبة مستوى سطح البحر.
    Le Ministère de la santé collecte des données sur le VIH/sida au moyen du système susmentionné. UN 19 - وتقوم وزارة الصحة بتجميع البيانات المتعلقة بالإيدز عن طريق النظام المذكور أعلاه.
    En outre, elle a souligné l'importance de susciter une tradition de dialogue et de règlement à l'amiable des litiges par la voie de la procédure non formelle (ibid., par. 17). UN وبالإضافة إلى ذلك، شددت على أهمية إقامة ثقافة الحوار وحل المنازعات بصورة ودية عن طريق النظام غير الرسمي (المرجع نفسه، الفقرة 17).
    Nombre de ceux parmi les rapports acceptés qui ont été soumis par le biais du système électronique UN عدد التقارير المقبولة المقدمة عن طريق النظام الإلكتروني للإبلاغ
    Le rapport a été soumis par le biais du système électronique d'établissement de rapports UN قدم التقرير عن طريق النظام الإلكتروني للإبلاغ
    Les Islandais sont donc mieux informés que jamais à propos de leurs droits et ils savent qu'ils sont applicables par le biais du système juridique de leur pays et des organes internationaux chargés d'en surveiller l'application. UN وبناء عليه أصبح الشعب الآيسلندي أكثر اطلاعاً الآن من أي وقت مضى على حقوقه كما أصبح يعلم أن هذه الحقوق قابلة للتطبيق عن طريق النظام القانوني الآيسلندي وهيئات الرصد الدولية.
    - Tous arrangements et structures conçus pour sensibiliser la population et les enfants, notamment par le biais du système scolaire et, chaque fois que possible, par un débat sur la question dans le cadre des programmes scolaires; UN أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة لإذكاء وعي الجمهور العام والأطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛
    - Tous arrangements et structures conçus pour sensibiliser la population et les enfants, notamment par le biais du système scolaire et, chaque fois que possible, par un débat sur la question dans le cadre des programmes scolaires; UN أية ترتيبات متخذة وهياكل مستحدثة ﻹذكاء وعي الجمهور العام واﻷطفال، بما في ذلك عن طريق النظام المدرسي وعن طريق تضمين المناهج الدراسية هذا الموضوع حيثما كان ذلك ملائما؛
    Il est important que ce principe soit indiqué clairement, de préférence par le biais du système juridique et des institutions de financement, afin qu'il puisse en être tenu compte dans les évaluations financières. UN ومن اﻷهمية بمكان توضيح هذا المبدأ ويستصوب القيام بذلك عن طريق النظام القانوني والمؤسسات الداعمة كيما يتسنى إدراجه في التقييمات المالية.
    Il a été expliqué que les modifications autorisées étaient celles effectuées par le biais du système établi pour la gestion des documents transférables électroniques, alors que les modifications légitimes étaient celles effectuées conformément au droit matériel. UN وأوضح أنَّ التغييرات المأذون بها هي التغييرات التي تُنجَز عن طريق النظام المنشأ لإدارة السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، في حين أنَّ التغييرات المشروعة هي تلك التي تجرى بموجب القانون الموضوعي.
    Il a été tenu pleinement compte de l'importance des garanties ainsi que des mesures et des contrôles qui en découlent par l'intermédiaire du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires (SNCC). UN والضمانات مهمة جدا وكذلك التدابير والضوابط المستمدة منها عن طريق النظام الوطني للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية.
    Il importe en outre que l'État partie veille à familiariser les enfants euxmêmes et leurs parents avec les principes de la Convention par l'intermédiaire du système éducatif. UN ومن المهم أن تكفل الدولة الطرف إعلام الأطفال أنفسهم وآبائهم بالمبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية عن طريق النظام التعليمي.
    Fournir les documents de références sous forme électronique aux traducteurs permanents et contractuels dans le cadre du système de gestion électronique de la documentation (e-Doc) UN يوفر إلكترونيا للمترجمين والمترجمين المتعاقد معهم المواد المرجعية وذلك، عن طريق النظام الإلكتروني للوثائق.
    Des efforts supplémentaires seront faits pour améliorer les choses à cet égard par une formation accrue dans le cadre du système judiciaire des Bahamas. UN وسوف تُبذل جهود إضافية لتحسين إنفاذ هذه القوانين والسياسات عن طريق النظام القضائي لجزر البهاما، بزيادة التدريب.
    Les projets proposés par le Ministère sont censés compléter les activités et enseignements mis en place par le système scolaire. UN ويقصد بالمشاريع التي تطرحها الوزارة أن تكون مكملة للأنشطة وجهود التعليم المتاحة عن طريق النظام المدرسي.
    La sensibilisation du public aux droits de la personne et les programmes d'aide juridique contribue également à accroître la capacité des personnes à faire valoir leurs droits au moyen du système juridique canadien. UN 40- وإذكاء الوعي العام بحقوق الإنسان وإعمال برامج المساعدة القانونية كفيل بتعزيز قدرة الأفراد على طلب حماية حقوقهم عن طريق النظام القانوني الكندي.
    17. Note qu'au paragraphe 5 de son rapport5 le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires parle d'une < < culture procédurière > > , souscrit au reste du paragraphe et souligne qu'il importe de susciter une tradition de dialogue et de règlement amiable des litiges par la voie de la procédure non formelle ; UN 17 - تحيط علما بما أشير إليه في الفقرة 5 من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية() بشأن " ثقافة التقاضي " ، وتؤيد ما ورد في بقية الفقرة، وتؤكد أهمية إقامة ثقافة للحوار وحل المنازعات بصورة ودية عن طريق النظام غير الرسمي؛
    Cette activité s'effectue en ligne grâce au système intégré pour le commerce extérieur (SISCOMEX). UN ويتم هذا النشاط إلكترونيا عن طريق النظام الموحد للتجارة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more