"طريق تطوير" - Translation from Arabic to French

    • mettant au point
        
    • en développant
        
    • la mise au point
        
    • mettant en place
        
    • le biais du développement d'
        
    • la voie du développement de la
        
    iii) Renoncer à une exploitation des ressources en eau condamnée à terme en mettant au point des stratégies de gestion régionales, nationales et locales favorisant à la fois un accès équitable à ces ressources et un approvisionnement satisfaisant; UN `3` وقف الاستغلال غير المستدام لموارد المياه عن طريق تطوير استراتيجيات إدارة المياه على المستويات الإقليمية والقطرية والمحلية التي تشجع كل من الحصول المتكافئ على هذه الموارد والإمدادات الكافية منها؛
    Les pays exposés au risque d'élévation du niveau de la mer font face à cette menace en mettant au point des systèmes de protection des côtes. UN أما اﻷطراف المعرضة لارتفاع مستوى البحر فتستجيب لهذا التهديد عن طريق تطوير آليات للدفاع الساحلي.
    Il importe aussi d'accroître l'offre intérieure de capital à long terme en développant le marché intérieur des capitaux. UN ويجب كذلك زيادة الإمداد المحلي لرأس المال لأجل طويل عن طريق تطوير أسواق رأس المال المحلية.
    On a également cherché à recruter davantage de femmes en développant la structure des diplômes et en créant des programmes de formation interdisciplinaire dans le domaine des sciences. UN وكان الغرض أيضا اجتذاب عدد أكبر من النساء عن طريق تطوير هيكل الدرجات وتصميم برامج تدريبية في مجال العلوم.
    Le Département a déjà franchi un certain nombre d'étapes et jeté un certain nombre de jalons dans la mise au point de ses efforts d'assistance. UN وقد اجتازت اﻹدارة بالفعل عديدا من العقبات ومرت بعدد من المعالم على طريق تطوير جهودها الناشئة لتقديم المساعدة.
    L'accumulation de capital doit être financée par la mobilisation des ressources intérieures en mettant en place des réseaux bancaires bien réglementés. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    d) L'échange d'expériences et d'enseignements en matière de promotion de l'intégration régionale par le biais du développement d'infrastructures régionales. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    De par sa participation aux programmes de l’ESA, l’Italie apporte des contributions importantes en mettant au point une nouvelle instrumentation scientifique. UN وتقدم المشاركة الايطالية في برامج الايسا اسهامات هامة عن طريق تطوير اﻷجهزة العلمية الابتكارية .
    Il lui faut diversifier ses sources d'approvisionnement en énergie en mettant au point des technologies avancées, plus propres, plus efficaces et plus rentables, aussi bien pour les combustibles fossiles que pour les sources d'énergie renouvelables. UN ويجب تنويع إمدادات الطاقة عن طريق تطوير تكنولوجيات متقدمة وأنظف وكفؤة وفعالة من حيث التكلفة للوقود الأحفوري ولمصادر الطاقة المتجددة على السواء.
    En mettant au point et en tenant à jour des outils tels que des services disponibles sur le Web, des environnements propices à la collaboration et des banques documentaires, le groupe renforcera la capacité de l'Organisation de collecter et diffuser des ressources précieuses. UN وستعزز هذه الوحدة، عن طريق تطوير وإدارة أداوت مثل الخدمات المقدمة عبر شبكة الإنترنت والبيئات التعاونية ومستودعات الوثائق، قدرة المنظمة على جمع وتخزين وتوفير هذه الموارد القيّمة.
    Il faudra pour cela améliorer la conjoncture économique, et mieux mobiliser et répartir les ressources en développant le secteur financier en mettant au point des systèmes d'enseignement et de formation techniques et professionnels; il faudra notamment renforcer les capacités nationales de planification et de gestion en vue de la formation du personnel appelé à planifier, administrer et suivre le développement du secteur de la formation. UN وسينطوي ذلك على التركيز على تحسين بيئة اﻷعمال التجارية وحشد الموارد وتوزيعها عن طريق تطوير القطاع المالي وتطوير نظم التعليم والتدريب التقني والمهني، بما في ذلك تعزيز القدرات الوطنية على التخطيط واﻹدارة من أجل تدريب الموظفين على تخطيط وإدارة ورصد عملية تطوير قطاع التدريب.
    La Division mixte FAO/AIEA, qui bénéficie du soutien de plusieurs pays, a joué un rôle décisif dans la lutte contre les ravageurs et les maladies mortelles en mettant au point et en utilisant la technique de l'insecte stérile, en particulier en Afrique dans la lutte contre la mouche tsétsé, vecteur de la trypanosomiase. UN وقد أسهمت الشعبة المشتركة بين منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالة الدولية للطاقة الذرية مساهمة كبيرة، بدعم مقدم من بلدان متعددة، في القضاء على بعض اﻵفات واﻷمراض المهلكة، عن طريق تطوير واستخدام تقنية تعقيم الحشرات، ومن ذلك بصفة خاصة مكافحة ذبابة التسي تسي في أفريقيا، وهي آفة تسبب داء المثقبيات.
    Elle s’efforce d’aider les familles nombreuses à revenu limité en développant les activités productives et les projets d’investissements. UN وتسعى إلى مساعدة اﻷسر الفقيرة كبيرة العدد ومحدودة الدخل عن طريق تطوير اﻷنشطة اﻹنتاجية والمشاريع الاستثمارية.
    Le Ministère de l'éducation continue d'appuyer le programme en samoan en développant les ressources éducatives et en finançant la formation professionnelle des enseignants du samoan. UN وتواصل وزارة التعليم دعم مناهج الدراسة باللغة الساموية عن طريق تطوير موارد التعليم وتمويل التقدم المهني لمعلمي اللغة الساموية.
    Le projet est une coproduction trilatérale, mené par NIVR et son homologue allemand DLR, tandis que la Belgique apporte son appui au projet en développant l'un des sous-systèmes. UN وهذا المشروع عبارة عن انتاج ثلاثي مشترك برئاسة الوكالة الهولندية لبرامج الفضاء الجوي ونظيرها المركز اﻷلماني لشؤون الفضاء الجوي، بينما تقدم بلجيكا الدعم للمشروع عن طريق تطوير أحد نظمه الفرعية.
    De plus, il serait peut-être souhaitable d'étudier quelle serait la meilleure manière d'évaluer les capacités d'exécution des projets, notamment par la mise au point et l'utilisation d'outils et de méthodes appropriés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما يكون من المستصوب النظر في أفضل طريقة للاضطلاع بتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع، وذلك أيضا عن طريق تطوير وتطبيق اﻷدوات والطرق الملائمة.
    27. Seule la mise au point de moyens créatifs de collecter et d'analyser l'information permettra d'identifier un plus large éventail de violations. UN ٧٢ - لن يتأتى تحديد مجال أشمل للانتهاكات إلا عن طريق تطوير وسائل مبتكرة لجمع وتحليل المعلومات.
    La deuxième idée maîtresse de notre initiative était de nous assurer que le traité d'interdiction complète des essais deviendrait ce qu'il était censé être : un moment décisif dans la mise au point d'armes nucléaires. UN وكان المحور الثاني لنهجنا هو التأكد من أن تصبح معاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية هي المعاهـــدة المرجوة: نقطة تحول هامة على طريق تطوير اﻷسلحـــة النووية.
    J'exhorte toutes les entités concernées à assurer le suivi de l'assistance qu'elles fournissent, par exemple en mettant en place ou en renforçant des programmes de tutorat sur le terrain. UN وإني أحث جميع الكيانات على القيام بما يكفي من أعمال المتابعة للمساعدة التي تقدمها، ربما عن طريق تطوير برامج الإرشاد القائمة في الميدان وتحسينها.
    Depuis l'adoption en 2008 de la Déclaration de Libreville sur la santé et l'environnement en Afrique, le Gabon s'est résolument engagé à prévenir et à réduire l'impact des maladies non transmissibles, en développant des capacités et en mettant en place des systèmes de surveillance. UN إن غابون، منذ اعتماد إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا لعام 2008، ظلت ملتزمة التزاما راسخا بالوقاية من الأمراض غير المعدية وتخفيف تأثيرها عن طريق تطوير القدرات وإنشاء نظم لرصدها.
    D. Promouvoir le développement en mettant en place des capacités à faible intensité de carbone 6 UN دال - تعزيز التنمية عن طريق تطوير قدرات منخفضة الكربون 7
    d) L'échange d'expériences et d'enseignements en matière de promotion de l'intégration régionale par le biais du développement d'infrastructures régionales. UN (د) تبادل التجارب والدروس المستفادة في مجال تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق تطوير الهياكل الأساسية الإقليمية.
    Accueillant avec satisfaction l'adoption des directives sur la politique de sécurité extérieure commune andine, qui constitue un jalon sur la voie du développement de la coopération politique dans le cadre du processus andin d'intégration, UN وإذ يرحبون باعتماد المبادئ التوجيهية المشتركة بين بلدان الأنديز بشأن سياسة الأمن الخارجي التي تشكل معلماً في طريق تطوير التعاون السياسي في عملية تحقيق التكامل في منطقة الأنديز،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more