Par ailleurs, la presse israélienne a signalé que les FDI avaient commencé à construire une nouvelle route pour protéger le secteur septentrional de Jérusalem. | UN | وفي تطور منفصل، قالت الصحف الاسرائيلية إن قوة الدفاع الاسرائيلية بدأت في شق طريق جديد لحماية القطاع الشمالي للقدس. |
Nous avons pris une nouvelle route sous la direction, je dois ajouter, très capable du Président. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أننا قد انطلقنا في طريق جديد في ظل قيادة الرئيس الرشيدة للغاية. |
Nous sommes persuadés que ces relations évolueront et se renforceront encore maintenant que les Palaos se sont engagées sur une nouvelle voie en tant que pays indépendant. | UN | ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة. |
La chose la plus sûre est de trouver un nouveau chemin sur la terre ferme. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الآمن الذي يمكننا فعله هو إقتفاء طريق جديد هناك في اليابسة |
Je change de cap. Je prends un nouveau virage. | Open Subtitles | إنني أغير مساري وأتجه بالشركة إلى طريق جديد |
Quel que soit le mécanisme, il est primordial de créer un organe pouvant assurer la coordination et la supervision des réponses aux nombreux défis planétaires et mettre le monde sur une voie de développement nouvelle mais durable. | UN | ومهما كان شكل هذه الآلية، سيلزم إنشاء هيئة يمكنها تنسيق الاستجابات لطائفة التحديات العالمية الأوسع نطاقا والإشراف على هذه الاستجابات، وتوجيه خطى العالم على طريق جديد ولكن مستدام إلى التنمية. |
En dépit de ces questions non réglées, je suis certain que les réalisations extraordinaires de l'automne 1993 apparaîtront dans les années à venir comme ayant constitué les premiers pas sur une voie nouvelle vers le règlement des conflits régionaux. | UN | ولا يساورني أدنى شك، رغم كل هذه المشاكل الباقية، في أن اﻹنجازات الخارقة التي شهدها خريف ١٩٩٣ سينظر إليها في السنوات المقبلة باعتبارها بداية للسير على طريق جديد في تسوية الصراعات اﻹقليمية. |
Elles sont pourtant essentielles pour que ces sociétés s'engagent dans la voie nouvelle d'une croissance endogène. | UN | ومع ذلك فهما بالغا اﻷهمية في تحويل هذه المجتمعات الى طريق جديد للنمو الذاتي. |
L'objet déclaré de la confiscation était la nécessité d'ouvrir une nouvelle route de 2,5 kilomètres pour l'implantation de colonies. | UN | ويتمثل الهدف المعلن فيما يتعلق بالمصادرة في أن اﻷراضي مطلوبة لتمهيد طريق جديد للمستوطنين طوله نحو ٢,٥ من الكيلومترات. |
En 2013, un montant d'environ un million de dollars des États-Unis a été consacré à la construction d'une nouvelle route à La Vallée. | UN | ففي عام 2013، أُنفق زهاء مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على إقامة طريق جديد في ذي فالي. |
Comme quand votre GPS ne connait pas une nouvelle route. | Open Subtitles | مثل نظام الملاحة حين لا يتعرف على طريق جديد |
La Cour internationale va prendre une décision à propos d'une nouvelle route maritime à travers l'Arctique. | Open Subtitles | محكمة العدل الدولية على وشك اتخاذ قرار حول طريق جديد للشحن في القطب الشمالي |
une nouvelle route avait fait entrer le monde extérieur... et avec lui, les banques, les gages et les dettes. | Open Subtitles | طريق جديد جلب العالم الخارجي إلى سبكتر ومعه، مصارف و ديون وحجز على المدين |
On nous avait dit qu'au Panama les grenouilles quelques autres flux de reproduction ont été rapidement détruits par la construction d'une nouvelle route faire la dernière petite population encore plus à risque de la maladie. | Open Subtitles | وقد أخبرونا فى بنـما أن ينابيع المياه الصغيره التى تعيش فيها الضفـادع سوف يتم هدمها بسرعه وذلك لإنشاء طريق جديد |
En protégeant les enfants et en traçant une nouvelle voie pour leur avenir, nous devons redoubler d'efforts pour éliminer la pauvreté. | UN | وسوف يتعين علينا لدى قيامنا بحماية الأطفال ورسم طريق جديد لمستقبلهم، أن نضاعف من جهودنا للقضاء على الفقر. |
Ce que j'aimerais suggérer c'est que nous tentions de reconnaître les nouvelles réalités et que nous essayions de tracer une nouvelle voie. | UN | وما أقترحه الآن هو أن نبذل محاولة للإقرار بالواقع الجديد وسلوك طريق جديد. |
L'avant-garde envoyée en terre sauvage pour tracer un nouveau chemin. | Open Subtitles | الحرس الذين تم إرسالهم على طريق البرية لكسـر طريق جديد |
ils y sont arrivés ensemble... et un nouveau chemin s'offre à eux. | Open Subtitles | تقاطع جديد سيبداه معاً ويمشون من عنده طريق جديد |
Je lui ai ouvert les portes d'un nouveau business. | Open Subtitles | ولقد شققت طريق جديد من أجل مستقبل الشركة |
Pour trouver et emprunter une nouvelle voie de développement dans la paix et la démocratie, nos pays exigent un cadre minimum de stabilité conforme aux particularités de chaque pays. | UN | ومن أجــل شـق واتباع طريق جديد للتنمية في سلم وديمقراطية، تحتاج بلداننا، كحد أدنى الى إطار من الاستقرار يتفق مع الملامــح الخاصة لكل بلد. |
Le Pakistan s'est engagé sur une voie nouvelle de reprise et de croissance socio-économique. | UN | لقد بدأت باكستان السير على طريق جديد للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي والنمو. |
Dans ses rapports des années précédentes sur l'activité de l'Organisation, le Secrétaire général indiquait que parmi toutes les tâches qui visent à engager une nation dans la voie de la paix et de la prospérité, aucune n'est sans doute plus urgente que celle du déminage. | UN | لقد قال اﻷمين العام في تقريره عن عمل المنظمة في السنوات السابقة إنه من بين جميع المهام التي تتضمن وضع أمة ما على طريق جديد للسلم والازدهار قد لا تكون ﻷي منها اﻹلحاحية الفورية ﻹزالة اﻷلغام. |
Mais le dôme m'a montré des choses, une nouvelle façon d'être. | Open Subtitles | و لكن القبة أرتني كل شئ ؛ طريق جديد للإمضاء فيه. |
478. Le 13 septembre, il a été signalé qu'il était interdit aux Palestiniens, à l'exception de quelques bénéficiaires de permis spéciaux, de circuler sur la nouvelle route reliant Gush Etzion à Jérusalem, cette route de contournement était la première sur la Rive occidentale à être interdite aux Palestiniens. | UN | ٤٧٨ - وفي ١٣ أيلول/سبتمبر، أفادت اﻷنباء أنه يجري منع الفلسطينيين، باستثناء قلة ممن يحملون تصاريح خاصة، من المرور على طريق جديد يمتد من غوش إيتزيون الى القدس، فأصبح أول طريق التفافي في الضفة الغربية لا يستطيع الفلسطينيون استخدامه. |