"طريق مبادرة" - Translation from Arabic to French

    • cadre de l'initiative
        
    • biais de l'Initiative
        
    • une initiative
        
    • travers l'initiative
        
    • placements effectués par
        
    Le secteur bancaire, les investissements et l'assurance seront également concernés, dans le cadre de l'initiative de collaboration du PNUE avec le secteur financier. UN وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Afin de toucher une part plus importante de la population mondiale, la Division continuera d'attirer de nouveaux groupes multilingues d'appui, notamment des établissements d'enseignement supérieur et de recherche, dans le cadre de l'initiative Impact universitaire. UN ومن أجل الوصول إلى شريحة أوسع من الجمهور العالمي، ستواصل الشعبة سعيها للوصول إلى فئات مستهدفة متعددة اللغات، بما في ذلك مؤسسات التعليم العالي والبحث عن طريق مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة.
    Ces activités témoignent elles aussi de l'engagement de Malte en matière de sécurité et de coopération dans la région de la Méditerranée qui s'effectue par le biais d'un échange d'informations, de connaissances spécialisées et d'interopérabilité dans le cadre de l'initiative 5 plus 5 pour la défense. UN وتضرب هذه الأنشطة مثالاً آخر على التزام مالطة بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط من خلال تبادل المعلومات والخبرات والتشغيل المشترك عن طريق مبادرة الدفاع.
    Dans le domaine de l'assistance humanitaire, l'Argentine, par le biais de l'Initiative des «Casques blancs», a mené à bien des tâches de déminage en Angola. UN وفي مجال المساعدة اﻹنسانية، بدأت اﻷرجنتين عن طريق مبادرة " الخوذ البيض " القيام بأعمال نزع اﻷلغام في أنغولا.
    Le secteur bancaire, les investissements et l'assurance seront aussi visés, dans le cadre de l'initiative de collaboration du PNUE avec le secteur financier. UN 68 - وسيُستهدف أيضاً القطاع المصرفي وقطاعا الاستثمار والتأمين عن طريق مبادرة برنامج البيئة للتمويل.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Observation. L'UNOPS applique cette recommandation dans le cadre de l'initiative ERP. UN التعليق - يعمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع على تنفيذ التوصية عن طريق مبادرة التخطيط لموارد المؤسسات.
    La Finlande contribue, dans le cadre de l'initiative de Partenariat mondial du G-8, à la destruction prévue par la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la fabrication, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, des stocks d'armes chimiques se trouvant en Fédération de Russie. UN تساهم فنلندا، عن طريق مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة الدول الثماني، في التدمير المطلوب في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، لمخزون الأسلحة الكيميائية في الاتحاد الروسي.
    La CNUCED devait aider les pays à développer leurs capacités commerciales et productives, y compris dans le cadre de l'initiative d'aide au commerce, afin qu'ils parviennent à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment en matière de réduction de la pauvreté. UN واعتبروا أنه ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان في بناء قدراتها التجارية والإنتاجية، بما في ذلك عن طريق مبادرة المعونة من أجل التجارة، بغية مساعدتها في المضي قُدُماً على درب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك هدف الحد من الفقر.
    Nous exhortons les pays arabes à maintenir leur soutien aux efforts de paix, y compris dans le cadre de l'initiative de paix arabe, et à apporter une contribution constructive au processus de paix. UN إننا نحث الدول العربية على مواصلة دعمها لهذه الجهود، بما في ذلك عن طريق مبادرة السلام العربية والانخراط البنّاء في عملية السلام.
    Le niveau de revenu des pays explique en partie les grosses différences entre eux quant aux niveaux de l'aide publique au développement, de l'aide au développement des Nations Unies et de l'appui fourni dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. UN وتفسر حالة الدخل في هذه البلدان إلى حد ما الاختلافات الكبيرة بينها من حيث مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، وما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنمائية ودعم إنمائي عن طريق مبادرة توحيد الأداء.
    La Division continuera donc de fournir aux pays en développement des médicaments essentiels et, dans le cadre de l'initiative pour l'indépendance en matière de vaccins, des vaccins peu coûteux financés à l'aide des budgets de la santé de ces pays. UN ومن المتوقع استخدام هذه الدائرة في توفير العقاقير اﻷساسية، وفي تسليم اللقاحات المنخفضة التكاليف التي تكون تكاليفها قد سددت من ميزانية الصحة في البلدان النامية عن طريق مبادرة تحقيق الاستقلال في مجال اللقاحات.
    16. En 1996, on s'est efforcé de renforcer les liens avec le secteur privé dans le cadre de l'initiative " Money Matters " qui est financée par le PNUD. UN ١٦ - وتعززت صلات القطاع الخاص في عام ١٩٩٦ عن طريق مبادرة " قضايا المال " التي ترمي بموجبها الاجتماعات العالمية واﻹقليمية إلى تعزيز شراكات القطاعات العامة - الخاصة من أجل التعاون اﻹنمائي.
    Les efforts visant à améliorer la prestation des services dans les secteurs de la justice et de la sécurité se sont poursuivis dans le cadre de l'initiative des pôles de justice et de sécurité. UN 47 - وتواصلت الجهود المبذولة الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات في قطاع العدالة والأمن عن طريق مبادرة مراكز العدالة والأمن.
    Le Haut-Commissariat a continué de collaborer étroitement avec la Commission sud-africaine des droits de l'homme dans le cadre de l'initiative antidiscrimination, projet d'une durée d'un an, financé par le Haut-Commissariat, qui a commencé en novembre 2010. UN 28 - وواصلت المفوضية العمل بشكل وثيق مع لجنة حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا عن طريق مبادرة مكافحة التمييز، وهي مشروع مدته سنة تموله المفوضية، بدأ في تشرين الثاني/ نوفمبر 2010.
    Tous ces mécanismes ont été obtenus en coopération avec le Ministère des mines et de l'énergie et le Département de l'énergie des États-Unis, par le biais de l'Initiative mondiale de réduction de la menace nucléaire. UN وتم اقتناء جميع هذه الآليات بالتعاون مع وزارة المناجم والطاقة، ووزارة الطاقة بالولايات المتحدة، وذلك عن طريق مبادرة الحد من التهديدات العالمية.
    Par le biais de l'Initiative < < Feed the Future > > , les États-Unis ont fixé des cibles ambitieuses qui ont amené l'Assemblée mondiale de la santé à se fixer comme nouvel objectif global la réduction de 40 % du nombre d'enfants atteints de retards de croissance d'ici à 2025. UN وعن طريق مبادرة الغذاء للمستقبل، حددت الولايات المتحدة أهدافاً طموحة ساهمت في الهدف الجديد لجمعية الصحة العالمية، وهو تخفيض عدد الأطفال المتقزمين بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2025.
    La promotion de l’allaitement exclusif au sein s’opère tout spécialement par le biais de l’Initiative des hôpitaux amis des bébés, qui fonctionne actuellement dans 15 000 maternités dans 125 pays. UN ٣٤ - ويتم تشجيع الاقتصار على الرضاعة الطبيعية، وخاصة عن طريق مبادرة المستشفيات الملائمة للرضع التي تنفذ اﻵن في ٠٠٠ ١٥ من مرافق التوليد في ١٢٥ بلدا.
    pour promouvoir la santé affective et sexuelle par la coordination d'une initiative interministérielle travaillant à l'élaboration d'un programme national de santé affective et sexuelle; UN لتعزيز الصحة العاطفية والجنسية عن طريق مبادرة مشتركة بين الوزارات غايتها إعداد برنامج وطني للحصة العاطفية والجنسية؛
    Les gouvernements nationaux, à travers l'initiative < < Renforcer la nutrition > > , approuvée par le Secrétaire général, agissent pour s'assurer que les politiques adéquates sont en place pour mettre en œuvre des programmes d'amélioration de la nutrition des femmes. UN يتعين على الحكومات الوطنية أن تقوم، عن طريق مبادرة تعزيز التغذية التي يؤيدها الأمين العام، باتخاذ إجراءات تضمن اتباع السياسات السليمة لتنفيذ برامج تستهدف تحسين تغذية النساء.
    21. Évolution des placements effectués par la BN de développement pour le compte des femmes, UN 21 - تطور الإقراض للمرأة عن طريق مبادرة مصرفي التنمية، 1999-2006 189

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more