Ce gouvernement agit aussi en violation de diverses résolutions du Conseil de sécurité demandant instamment aux parties au conflit de négocier par l'intermédiaire du Groupe de Minx de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | كما أنها تنتهك حاليا قرارات مجلس الأمن المختلفة التي حثت الأطراف في النزاع على التفاوض عن طريق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Par l'intermédiaire du Groupe des États d'Afrique à Genève, les États membres communiqueront leurs réactions quant à l'utilité des activités de renforcement des capacités du sous-programme, qui les sensibilisera à la tâche qui les attend. | UN | سيتلقى البرنامج الفرعي، عن طريق مجموعة الدول الأفريقية في جنيف، التغذية العكسية من الدول الأعضاء بشأن فائدة قدرتها على الاضطلاع بالأنشطة الإنمائية وإذكاء الوعي بالتحديات القادمة. |
Ma délégation compte soumettre un autre projet de résolution par le biais du Groupe des 77 afin de requérir une assistance spéciale d'urgence à cet effet. | UN | ويعتزم وفدي عن طريق مجموعة السبعة والسبعين تقديم مشروع قرار آخر يدعو إلى بذل المساعدة الطارئة الاستثنائية. |
La mise en œuvre du Pacte, au Canada, se fait à travers un ensemble de mesures, lesquelles peuvent être législatives ou réglementaires, ainsi qu'à travers des programmes et des politiques. | UN | ويجري تنفيذ العهد في كندا، عن طريق مجموعة من التدابير، يمكن أن تكون تشريعية أو تنظيمية، وكذلك عن طريق برامج وسياسات. |
Celle-ci est aujourd'hui financée par une série de programmes complémentaires qui ont tous un impact sur le paludisme. | UN | فمكافحة الملاريا تُموَّل حاليا عن طريق مجموعة من البرامج التكميلية التي تؤثر جميعها على الملاريا. |
Conformément à la décision IPBES-2/5, le programme de travail de la Plateforme pour la période 2014-2018 a été conçu pour mettre en œuvre, de manière cohérente et intégrée, les buts, les fonctions et les principes de fonctionnement de la Plateforme au moyen d'une série de produits interdépendants. | UN | وبموجب المقرر م ح د-2/5، صُمم برنامج عمل المنبر للفترة 2014-2018 لتنفيذ الغاية من المنبر ووظائفه ومبادئه التشغيلية بصورة متماسكة ومتكاملة عن طريق مجموعة من النواتج المترابطة. |
La communication au service du développement consiste à renforcer la capacité des individus de traiter des informations essentielles par le biais d'une série de moyens de communication - depuis les communications interpersonnelles au niveau de la population jusqu'aux médias divers et pluralistes aux niveaux local et national. | UN | 18 - ومضي يقول إن الاتصالات من أجل التنمية تنطوي علي بناء قدرات الناس علي معالجة البيانات الحيوية عن طريق مجموعة من القنوات التي يعتمد كل منها علي الآخر، ابتداء من الاتصالات بين الأفراد علي المستوي الأهلي إلي وسائل الإعلام المختلفة والجماعية علي المستوي المحلي والقطري. |
L'OIT a continué d'aider ses interlocuteurs en menant toute une gamme d'activités de coopération technique et d'assistance ayant trait à l'élimination de la discrimination fondée sur la race, l'appartenance ethnique, le sexe, la religion ou l'origine sociale. | UN | 22 - وواصلت منظمة العمل الدولية مساعدة الفئات المستهدفة عن طريق مجموعة واسعة النطاق من أنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية فيما يتعلق بالقضاء على التمييز على أساس العنصر أو العرق أو الجنس أو الدين أو الأصل الاجتماعي. |
À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par Mme Gera et M. Honadia. | UN | وفي نفس الجلسة، اتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر هذا البند الفرعي عن طريق مجموعة اتصال تشترك في رئاستها السيدة غيرا والسيد هوناديا. |
En outre, le PNUD a participé de façon concrète, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, à l'établissement du Plan de campagne pour la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire. | UN | كما قدم البرنامج الإنمائي، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، مساهمات كبيرة في خارطة الطريق التي أعدها الأمين العام بشأن إنفاذ إعلان الألفية. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
Le Comité note que le PNUD, agissant par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, est en train d'élaborer des directives et des normes sur les contrats de louage de services communs. | UN | 75 - ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يضطلع حاليا، عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، بإعداد مبادئ توجيهية ومعايير بشأن اتفاقات الخدمات المشتركة. |
Le Haut—Commissariat recherche, directement ou par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement, la façon de s'impliquer dans la mise en oeuvre du Cadre de développement intégré dans les pays pilotes et de le relier au processus des bilans communs et du Plan—Cadre. | UN | ويعكف هذا المكتب على العمل مباشرة وعن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، لاستكشاف الطرق والوسائل التي ينبغي استخدامها في تنفيذ الإطار الإنمائي الشامل في البلدان التجريبية، ولربطه مع عملية التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Contribution aux rapports et bases de données sur les questions relatives à l'égalité des sexes et à la participation des femmes au développement, par l'intermédiaire du Groupe chargé de l'égalité des sexes et de la participation des femmes au développement au sein du Comité exécutif pour les affaires économiques et sociales | UN | تقديم المساهمات في التقارير وقواعد البيانات المتعلقة بالمسائل المتصلة بالشؤون الجنسانية وتنمية المرأة، عن طريق مجموعة الشؤون الجنسانية دور المرأة في التنمية التابعة للجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية الاجتماعية |
∙ Il faudrait redoubler d'efforts pour rendre plus efficaces et plus transparents les systèmes de contrôle des exportations par le biais du Groupe des fournisseurs nucléaires (Comité Zangger). | UN | ● ينبغي تعزيز الجهود الرامية الى زيادة كفاءة وشفافية نظم ضوابط التصدير عن طريق مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر. |
J'encourage également la communauté internationale à continuer de prêter son concours notamment par le biais du Groupe international d'appui au Liban et note l'assistance et le matériel fournis à l'armée libanaise. | UN | وأشجع أيضا استمرار الدعم المقدم من المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق مجموعة الدعم الدولية للبنان، وأنوه بتقديم المساعدة والمعدات للقوات المسلحة. |
Certains mécanismes de coordination sont déjà existants au sein des Nations Unies, par le biais du Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), de mécanismes de coordination entre agences, du compte des Nations Unies pour le développement et du système coordinateur des résidents. | UN | وتوجد بالفعل آليات تنسيق معينة في الأمم المتحدة عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وآليات التنسيق المشتركة بين الوكالات، وحساب الأمم المتحدة للتنمية، ونظام المنسقين المقيمين. |
Cette sécurité est assurée grâce à un ensemble de mesures organisationnelles, administratives et techniques. | UN | ويتم السهر على سلامتها عن طريق مجموعة من التدابير التنظيمية والإدارية والتقنية. |
Le Japon aide les pays asiatiques dans la politique de relance et de croissance en appliquant tout un ensemble d'instruments. | UN | وتدعم اليابان انتعاش الاقتصادات الآسيوية ونموها عن طريق مجموعة واسعة من الأدوات. |
" les pays en développement peuvent accéder à la technologie par une série de mécanismes tels que l'importation de biens d'équipement, l'investissement étranger direct et l'obtention de licences. | UN | " يمكن للبلدان النامية أن تصل إلى التكنولوجيا عن طريق مجموعة من اﻵليات، من قبيل استيراد السلع الانتاجية، والاستثمار المباشر اﻷجنبي، والحصول على تراخيص. |
À cette fin, l'équipe spéciale a dressé la liste des objectifs opérationnels ci-après, qui doivent être atteints au moyen d'une série d'activités urgentes et hautement prioritaires (voir partie IV ci-dessous), comme suit : | UN | ولتحقيق ذلك، فقد حددت فرقة العمل الأهداف التشغيلية التالية، التي ينبغي إنجازها عن طريق مجموعة من الأنشطة العاجلة ذات الأولوية العالية (انظر الفرع رابعاً أدناه)، على النحو التالي: |
Le Comité consultatif note au paragraphe 9 du rapport du Secrétaire général1 que les dispositions budgétaires révisées demandées par le Conseil général de l'OMC pourraient être appliquées par le biais d'une série de mesures administratives et techniques sans que les clauses fondamentales de l'accord de 1974 soient remises en cause. | UN | 8 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 9 من تقرير الأمين العام(1) أن تنقيحات ترتيبات الميزانية التي دعا إليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية يمكن أن تنفذ عن طريق مجموعة من التدابير الإدارية والتقنية بدون أن تؤثر في أحكام اتفاق عام 1974 المتعلقة بالسياسة العامة. |
43. Pour répondre à ce besoin, le programme Action 21 invite instamment, au paragraphe 34.18, les gouvernements et les organisations internationales à encourager le secteur privé à promouvoir des modalités effectives régissant l'accès aux techniques écologiquement rationnelles et leur transfert, en ce qui concerne notamment les pays en développement en menant toute une gamme d'activités liées entre elles (par. 34.18). | UN | ٤٣ - وتلبية لهذه الحاجة، يوصى في الفقرة ٣٤-١٨ من جدول أعمال القرن ٢١ على أنه ينبغي للحكومات والمنظمات الدولية تشجيع ودعم القطاع الخاص لطرح صيغ فعالة للوصول الى التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها، ولا سيما للبلدان النامية عن طريق مجموعة متنوعة من اﻷنشطة المترابطة. |
À la même séance, le SBSTA est convenu d'examiner cette question dans le cadre d'un groupe de contact coprésidé par M. Newton Paciornik (Brésil) et M. Audun Rosland (Norvège). | UN | واتفقت الهيئة الفرعية في نفس الجلسة على نظر هذا البند عن طريق مجموعة اتصال يشترك في رئاستها السيد نيوتن باسيورنيك (البرازيل) والسيد أودون روسلند (النرويج). |