"طريق مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • en aidant
        
    • aider et
        
    • permettant aux apatrides
        
    Le chef de l'Etat renforcera aussi bien l'indépendance du pouvoir législatif en aidant les parlementaires à s'équiper et en alimentant les rapports harmonieux des deux pouvoirs. UN وسيقوم رئيس الدولة أيضا بتعزيز استقلال السلطة التشريعية عن طريق مساعدة أعضاء البرلمان على إعداد أنفسهم وعن طريق تنمية علاقات متوائمة بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    La nouvelle méthode vise à corriger ce défaut en aidant les pays à former le personnel local dont ils ont besoin. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    renforcer les possibilités d'asile et d'intégration sur place en aidant le Gouvernement à établir et mettre en oeuvre une législation nationale globale sur les réfugiés; et UN • تعزيز إمكانيات اللجوء والإدماج المحلي عن طريق مساعدة الحكومة في مجالي وضع وتنفيذ قانون وطني شامل خاص باللاجئين؛
    À ce titre, le Sénégal était en train de régler la question des talibés en aidant les écoles coraniques. UN وفي هذا الصدد، تقوم السنغال الآن بمعالجة المسألة المتعلقة بتلاميذ المدارس القرآنية عن طريق مساعدة هذه المدارس.
    m) Élaborer des procédures types et des matériels didactiques ou améliorer ceux qui existent, puis diffuser ces procédures et matériels, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    v) Encourage le HCR à mettre en œuvre des programmes, à la demande des pays concernés, contribuant à protéger et assister les apatrides, notamment en permettant aux apatrides d'avoir accès aux tribunaux pour remédier à leur situation d'apatridie et, dans ce contexte, à travailler avec les ONG afin d'obtenir des conseils juridiques et toute autre assistance appropriée; UN (ت) تشجِّع المفوضية على أن تنفذ، بناء على طلب الدول المعنية، برامج تُسهم في حماية ومساعدة الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما عن طريق مساعدة هؤلاء الأشخاص في الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لإصلاح وضعهم، وأن تعمل، في هذا السياق، مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة، حسب الاقتضاء؛
    Mercy Corps a pour vocation d'atténuer les souffrances, la pauvreté et l'oppression en aidant les gens à créer des collectivités sûres, productives et justes. UN الغرض الذي يسعى إليه فيلق الرحمة هو تخفيف المعاناة والفقر عن طريق مساعدة الناس على بناء مجتمعات آمنة ومنتجة وعادلة.
    Ces institutions pourraient jouer un rôle important en aidant les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale, et promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وبإمكان هذه المؤسسات الاضطلاع بدور هام عن طريق مساعدة الحكومات في إصدار تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد اتفاقيات دولية وتنفيذها.
    On peut accélérer ce processus en aidant ces pays à franchir rapidement les différentes étapes de la modernisation grâce à l'introduction d'outils de gestion puissants et de techniques de pointe ou le mieux adaptées. UN ويمكن التعجيل بهذه العملية عن طريق مساعدة البلدان النامية على " القفز " لتجاوز المراحل المختلفة للتحديث وذلك بتيسير استحداث أدوات إدارة قوية وإدخال أكثر التقنيات المتاحة حاليا تقدما أو ملاءمة.
    contribuer à la création d'un environnement favorable aux réfugiés en Angola en aidant le Gouvernement angolais à se doter des capacités nécessaires pour respecter les engagements auxquels il a souscrit en vertu des instruments juridiques nationaux et internationaux relatifs aux réfugiés. UN • المساهمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاجئين في أنغولا عن طريق مساعدة الحكومة في بناء قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بموجب الصكوك القانونية الوطنية والدولية المتعلقة باللاجئين.
    Les pouvoirs publics entendent en principe encourager l'économie locale en aidant les petites entreprises à se développer. UN ويتمثل المنطق الحكومي بصدد دعم الأعمال التجارية الصغيرة في تشجيع تطور الاقتصاد المحلي عن طريق مساعدة الأعمال الصغيرة على أن تصبح أكبر.
    La communauté internationale devrait encourager cette évolution en aidant ces organisations et en veillant à ce qu'elles ne deviennent pas la cible de menaces ou de représailles. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع هذا التطور عن طريق مساعدة منظمات المجتمع المدني والحيلولة دون أي احتمال لتعرضها للتهديدات والإجراءات الانتقامية.
    La CNUCED devrait renforcer le réseau de pôles commerciaux en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à créer de nouveaux pôles. UN ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة مراكز التجارة بجعلها تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة مراكز تجارة جديدة.
    La CNUCED devrait renforcer le réseau des pôles commerciaux (Trade Points) en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à établir de nouveaux pôles. UN ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة نقاط التجارة عن طريق جعل نقاط التجارة هذه تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المعنية بالتشاور معها على إقامة نقاط تجارة جديدة.
    La CNUCED devrait renforcer le réseau de pôles commerciaux en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à créer de nouveaux pôles. UN ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة نقاط التجارة عن طريق جعل نقاط التجارة هذه تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة نقاط تجارة جديدة.
    La CNUCED devrait renforcer le réseau de pôles commerciaux en rendant ceux-ci pleinement opérationnels et efficaces et en aidant les pays intéressés, en concertation avec eux, à créer de nouveaux pôles. UN ويتوجب على اﻷونكتاد أن يعزز شبكة نقاط التجارة عن طريق جعل نقاط التجارة هذه تؤدي وظيفتها على النحو الكامل والكفء وعن طريق مساعدة البلدان المهتمة، بالتشاور معها، على إقامة نقاط تجارة جديدة.
    Cette stratégie devra respecter la souveraineté des États et les intérêts de leurs populations, et combler le fossé numérique en aidant les pays en développement à réformer leurs infrastructures, leurs lois et leurs médias. UN وعلى تلك الاستراتيجية أن تراعي سيادة الدول ومصالح شعوبها، فضلا عن سدْ الفجوة الرقمية عن طريق مساعدة البلدان النامية على إصلاح هياكلها الأساسية وتشريعاتها ونُظُم وسائط الإعلام فيها.
    Les temps sont donc propices à la CNUCED pour accroître son influence en aidant les pays en développement à s'intégrer durablement dans une économie mondialisée. UN ولذلك فإن الظرف مؤات لكي تكون أعمال الأونكتاد أكثر تأثيراً عن طريق مساعدة البلدان النامية على الاندماج بشكل مستدام في النظام الاقتصادي المعولم.
    Le reclassement qu'il est proposé d'opérer a pour but de résoudre les problèmes que pose la structure horizontale de la direction de la CEPALC en aidant la Secrétaire exécutive à mieux s'acquitter de ses fonctions en réduisant le nombre de personnes qui doivent lui rendre compte directement. UN وتهدف إعادة التصنيف المقترحة إلى معالجة الهيكل الموحد لمستوى الإدارة العليا في اللجنة عن طريق مساعدة الأمينة التنفيذية على الاضطلاع بمهامها من خلال الحد من عدد المسؤولين مباشرة أمامها.
    m) Élaborer des procédures types et des matériels didactiques ou les améliorer, puis diffuser ces procédures et matériels, pour aider les fonctionnaires de la justice pénale à constater, prévenir et traiter la violence contre les femmes, notamment à aider et à soutenir les femmes victimes de violences en restant sensibles et attentifs à leurs besoins; UN (م) وضع إجراءات نموذجية ومواد تدريبية أو تحسين القائم منها، ومن ثم تعميم هذه الإجراءات والمواد لمساعدة موظفي العدالة الجنائية على استبانة حالات العنف ضد المرأة ومنعها والتصدي لها، بما في ذلك عن طريق مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للعنف ودعمهن على نحو يراعي احتياجاتهن ويلبيها؛
    v) Encourage le HCR à mettre en œuvre des programmes, à la demande des pays concernés, contribuant à protéger et assister les apatrides, notamment en permettant aux apatrides d'avoir accès aux tribunaux pour remédier à leur situation d'apatridie et, dans ce contexte, à travailler avec les ONG afin d'obtenir des conseils juridiques et toute autre assistance appropriée ; UN (ت) تشجِّع المفوضية على أن تنفذ، بناء على طلب الدول المعنية، برامج تُسهم في حماية ومساعدة الأشخاص عديمي الجنسية، ولا سيما عن طريق مساعدة هؤلاء الأشخاص في الوصول إلى سبل الانتصاف القانونية لإصلاح وضعهم، وأن تعمل، في هذا السياق، مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المشورة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more