L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
Selon la législation en vigueur, toute personne physique peut engager des poursuites devant un tribunal soit personnellement, soit par l'intermédiaire d'un représentant. | UN | طبقا للتشريع الساري، يجوز لكل شخص طبيعي أن يلاحق المسألة في المحكمة سواء شخصيا أو عن طريق ممثل. |
Une personne morale engage des poursuites exclusivement par l'intermédiaire d'un représentant qui agit dans le cadre du mandat qui lui a été confié en vertu d'une règle juridique ou d'un accord. | UN | ولا يلاحق الشخص القانوني المسألة في المحكمة إلا عن طريق ممثل يعمل في حدود السلطة الممنوحة له بموجب القانون أو الاتفاق. |
Le vol avait été demandé par les autorités locales serbes de Bosnie par l'intermédiaire du représentant des observateurs militaires des Nations Unies à Knin. | UN | وقدمت السلطات البوسنية الصربية طلب التحليق عن طريق ممثل مراقب اﻷمم المتحدة العسكري في كنين. |
Le vol avait été demandé par l'armée de l'air croate par l'intermédiaire du représentant à Split de la Mission de vérification de la Communauté européenne. | UN | وورد طلب التحليق من سلاح الجو الكرواتي، عن طريق ممثل مراقبي الجماعة اﻷوروبية العسكريين في سبليت. |
Ces demandes sont promptement formulées par l'intermédiaire du représentant de l'Etat partie inspecté. | UN | وتقدم هذه الطلبات بسرعة عن طريق ممثل الدولة الطرف موضع التفتيش. |
Nzanzu Mbusa a contacté le Groupe par l'intermédiaire d'un représentant, qui a affirmé qu'elle avait officiellement demandé par écrit que son nom soit retiré de la liste des dirigeants de Glory Minerals. | UN | وقد اتصلت نزانزو مبوسا بالفريق عن طريق ممثل عنها ادعى بأنها وجهت كتابا رسميا لسحب اسمها من غلوري مينرالز. |
Licence; activités exercées par l'intermédiaire d'un représentant local | UN | الترخيص؛ العمل عن طريق ممثل محلي |
La victime exerce ses droits et remplit ses obligations en personne ou par l'intermédiaire d'un représentant, si la nature des droits et obligations en question le permet. | UN | 178- ويباشر الضحية حقوقه ويضطلع بالتزاماته بشخصه أو عن طريق ممثل له، بما يتفق مع طبيعة الحقوق والالتزامات المقابلة. |
En outre, le paragraphe 2 dispose qu'on donnera à l'enfant la possibilité d'être entendu dans toute procédure judiciaire ou administrative l'intéressant, soit directement, soit par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص الفقرة 2 على أن تتاح للطفل فرصة الاستماع إليه في أي إجراءات قضائية وإدارية تمسه، إما مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة ملائمة. |
Il est parfois difficile dans les procédures pénales de fournir une assistance juridique qualifiée aux autres parties à la procédure, par exemple les victimes, qui peuvent obtenir une assistance juridique pour l'exercice de leurs droits soit par l'intermédiaire d'un représentant légal ou d'un représentant mandaté par pouvoir, mais n'ont pas droit à l'assistance juridique gratuite. | UN | وقد تصادف مشاكل، في الدعاوى الجنائية، في تأمين المساعدة القانونية المؤهلة للأطراف الأخرى في الدعوى، أي للضحايا الذين يمكن لهم الحصول على المساعدة القانونية لممارسة حقوقهم سواء عن طريق ممثل قانوني أو عن طريق ممثل موكل بسند رسمي، ولكن لا يجوز لهم الحصول على المساعدة القانونية المجانية. |
b) Les enfants capables de discernement aient la possibilité de s'exprimer librement, directement ou indirectement, en personne ou par l'intermédiaire d'un représentant, selon des modalités adaptées à leur degré de compréhension, et que leurs opinions soient dûment prises en considération; | UN | (ب) أن تتاح لجميع الأطفال القادرين على تكوين آرائهم الخاصة الفرصة للتعبير عن أنفسهم إما مباشرة أو عن طريق ممثل على نحو يتناسب مع مستوى فهمهم، وأن يولى الاعتبار الواجب لتلك الآراء؛ |
44. Veuillez indiquer les facilités accordées à l'enfant pour faire entendre sa cause dans le cadre des procédures judiciaires et administratives l'intéressant, ainsi que dans les situations où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié (voir également par. 34 ci-dessus). | UN | ٤٤- يرجى اﻹشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في اﻹجراءات القضائية واﻹدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة )انظر أيضا الفقرة ٤٣ أعلاه(. |
44. Veuillez indiquer les facilités accordées à l'enfant pour faire entendre sa cause dans le cadre des procédures judiciaires et administratives l'intéressant, ainsi que dans les situations où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organisme approprié (voir également par. 34 ci-dessus). | UN | 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه). |
80. La législation autorise les enfants à se faire entendre dans les procédures judiciaires et administratives les concernant et définit les cas où l'enfant peut intervenir directement ou par l'intermédiaire d'un représentant ou d'un organe approprié. Elle stipule aussi le droit de l'enfant à engager des procédures judiciaires par le truchement de son représentant légal conformément à la loi sur la procédure civile de 1993 (art. 116). | UN | 80- ويتيح التشريع الفرصة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه والحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة وينص على حق الطفل في رفع الدعوى بواسطة وليه الشرعي وفقا لقانون الإجراءات المدنية لسنة 1993. (راجع المادة 116). |
Elle peut être communiquée par l'intermédiaire du représentant local du PNUD ou de la Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمكن إبلاغ الطلب عن طريق ممثل البرنامج اﻹنمائي في البلد أو عن طريق البعثة الدائمة لدى اﻷمم المتحدة. |
Ce vol avait été demandé par les autorités serbes de Krajina, par l'intermédiaire du représentant des observateurs militaires des Nations Unies à Knin. | UN | وتقدمت بطلب الرحلة سلطات كرايينا - صربيا عن طريق ممثل مراقب اﻷمم المتحدة العسكري في كنين. |
La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial et se mettra en outre en rapport avec les missions permanentes des États Membres concernés, par l'intermédiaire du représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer les créances les plus anciennes. | UN | وسيواصل الصندوق جهوده للعمل بشكل وثيق مع الوديع العالمي الحالي، وسيقوم إضافة إلى ذلك بالعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، على الاتصال بالبعثات الدائمة للدول الأعضاء المعنية من أجل تحصيل الضرائب القديمة العهد المستحقة القبض. |
Toutefois, la Caisse continuait pour sa part de faire des démarches pour obtenir le remboursement des taxes en se mettant directement en rapport avec les missions des États Membres concernés, par l'intermédiaire du représentant du Secrétaire général pour les investissements. | UN | ومع ذلك، فإن الصندوق لا يزال يتابع هذه المطالبات من خلال الاتصال المباشر بكل بعثة معنية من بعثات الدول الأعضاء عن طريق ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق. |
La Caisse continuera de collaborer étroitement avec le dépositaire mondial et se mettra en rapport de son côté avec les missions concernées, par l'intermédiaire du représentant du Secrétaire général pour les investissements, pour tenter de recouvrer les créances les plus anciennes. | UN | وسيواصل الصندوق بذل جهوده للعمل عن كثب مع الوديع العالمي الحالي، وسيسعى للعمل بصورة مستقلة، عن طريق ممثل الأمين العام، بالاتصال مع بعثات الدول الأعضاء المعنية من أجل تحصيل الضرائب القديمة العهد المستحقة القبض. |