En outre, la Constitution prévoit une participation populaire à l'élaboration des politiques, par le biais d'organisations représentatives. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
Ils se sont dit prêts à poursuivre à cet égard leur coopération bilatérale et leur coopération par le biais d'organisations multilatérales de financement. | UN | وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون بشكل ثنائي وعن طريق منظمات التمويل المتعددة الأطراف في ذلك الصدد. |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion ; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets, dont les projets sont exécutés par des organisations non gouvernementales, a approuvé 12 projets, qui emploieront 1 200 anciens combattants et autres personnes touchées par la guerre. | UN | وأقر مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة، الذي تنفذ مشاريعه عن طريق منظمات غير حكومية، ١٢ مشروعا ستشغﱢل ٢٠٠ ١ فرد إضافي من المقاتلين السابقين وغيرهم من اﻷشخاص المتضررين من الحرب. |
Tout comme les fonctionnaires gouvernementaux, plusieurs milliers d'employés de l'ONU, recrutés à l'échelon national ou au niveau international, notamment plusieurs directeurs d'organismes de l'ONU, entreprennent des activités volontaires sur une base individuelle ou dans le cadre d'organisations de leur choix. | UN | وكما هي الحال بالنسبة إلى موظفي الحكومة، يضطلع عدة آلاف من موظفي الأمم المتحدة الدوليين والمحليين، بمن فيهم عدة رؤساء وكالات تابعة للأمم المتحدة، بأنشطة تطوعية بصورة فردية أو عن طريق منظمات يختارونها. |
Un programme visant à améliorer la condition de la femme dans le secteur privé par l'intermédiaire des organisations d'employeurs a été mis en place dans six pays, dont le Bangladesh, la Jamaïque, la Mauritanie et les Philippines. | UN | وقد تم تنفيذ برنامج عن النهوض بالمرأة في أنشطة القطاع الخاص عن طريق منظمات أصحاب العمل في ستة بلدان تشمل بنغلاديش وجامايكا وموريتانيا والفلبين. |
9. Appelle tous les États Membres agissant à titre national ou dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux à fournir une assistance, notamment pour toute autorisation de survol nécessaire, en vue de l'application des paragraphes 4, 6, 7 et 8 ci-dessus; | UN | 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء، المتصرفة على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية، إلى تقديم المساعدة، بما في ذلك الموافقة على أي عبور جوي ضروري، لأغراض تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه؛ |
Les jeunes doivent être impliqués dans la formulation et la mise en œuvre des politiques qui les touchent, notamment à travers des organisations de la jeunesse crédibles et responsables, qui soient autonomes et indépendantes. | UN | يجب أن ينخرط الشباب في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم، عن طريق منظمات الشباب ذات المصداقية والمساءلة والمستقلة وغيرها. |
En outre, des fondations privées et des philanthropes, qui fournissaient des ressources plus importantes que par le passé, coopéraient avec les pays en développement, directement ou par l'entremise d'organisations de la société civile. | UN | كما أن المؤسسات الخاصة والهيئات الخيرية التي تقدم مبالغ أكبر مما قدمته في السابق تتعاون تعاوناً مباشراً مع البلدان النامية أو عن طريق منظمات المجتمع المدني. |
Par le biais d'organisations ou institutions internationales, régionales ou nationales; | UN | :: عن طريق منظمات أو مؤسسات دولية أو إقليمية أو وطنية. |
La commercialisation se fait essentiellement par le biais d'organisations qui jouent loyalement le jeu de la concurrence, qui apportent une aide pour que les règles d'homologation et d'étiquetage des pays consommateurs soient satisfaites et qui obtiennent pour les produits un créneau dans leurs propres circuits de distribution. | UN | ويجري التسويق بصفة أساسية عن طريق منظمات التجارة المنصفة، التي تقدم المساعدة في التغلب على متطلبات إصدار الشهادات ووضع العلامات للبلدان المستهلكة، وتضمن للمنتجات مكانا في منافذها للتوزيع. |
:: Les établissements nationaux de recherche agricole doivent veiller à associer davantage les agriculteurs à leurs activités, par le biais d'organisations nationales représentatives. | UN | ▪ يجب على المؤسسات الوطنية للبحوث الزراعية أن تكفل زيادة إشراك الزراع في عملياتها عن طريق منظمات الزراع الوطنية الممثلة لهم. |
Les États parties se consultent, soit par la voie directe, soit par le biais d’organisations internationales, selon ce qu’ils auront convenu, sur toutes les questions faisant l’objet de la présente Convention. | UN | تقوم الدول اﻷطراف، بالاتفاق المتبادل، بإجراء مشاورات مباشرة، أو عن طريق منظمات دولية، بشأن جميع المسائل المشمولة بهذه الاتفاقية. |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
3. Engage les États en mesure de le faire à aider les États intéressés, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à titre volontaire et en toute transparence, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion ; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها على القيام بذلك طوعا مع توخي الشفافية، في إطار ثنائي أو عن طريق منظمات دولية أو إقليمية؛ |
Dans certains cas, les services sont fournis directement par des organisations de personnes handicapées, qui peuvent recevoir un cofinancement de l'État ou des autorités locales ou bien mobiliser des fonds propres. | UN | وتقدم هذه الخدمات في بعض الأحيان، بصورة مباشرة، عن طريق منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والتي يمكنها الحصول على تمويل مشترك تقدمه الدولة أو الحكومة المحلية، أو جمع الأموال الخاصة بها. |
Qu'ils agissent à titre individuel ou dans le cadre d'organisations criminelles, ils se consacrent à la perpétration d'actes de violence, mettant en péril des vies humaines, causant des dommages matériels, entravant l'activité économique et commettant des attentats qui, bien des fois, déclenchent ou exacerbent des conflits dont les répercussions sont dramatiques pour les peuples qui en sont les victimes. | UN | ويقوم المرتزقة، سواء بصورة فردية أو عن طريق منظمات إجرامية، بارتكاب أعمال عنف تحطم حياة البشر، وتتسبب في خسائر مادية وتعوق النشاط الاقتصادي؛ كذلك فإنهم يقومون بهجمات إرهابية حدث في أكثر من مرة أنها قد أثارت منازعات أو زادتها تفاقما، بما يحدثه ذلك من نتائج مأساوية على الشعوب المتأثرة بها. |
En outre, des prêts < < indirects > > ont été octroyés par l'intermédiaire des organisations communautaires. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُدير الإقراض " غير المباشر " عن طريق منظمات المجتمع الدولي. |
9. Appelle tous les États Membres, agissant à titre national ou dans le cadre d'organismes ou d'accords régionaux, à fournir une assistance, notamment pour toute autorisation de survol nécessaire, en vue de l'application des paragraphes 4, 6, 7 et 8 ci-dessus; | UN | 9 - يدعو جميع الدول الأعضاء، المتصرفة على الصعيد الوطني أو عن طريق منظمات أو ترتيبات إقليمية، إلى تقديم المساعدة، بما في ذلك الموافقة على أي عبور جوي ضروري، لأغراض تنفيذ الفقرات 4 و 6 و 7 و 8 أعلاه؛ |
Servitas Cameroon, connu aussi comme Servitas, est représenté dans huit pays africains à travers des organisations relais. Objectifs | UN | تُعرف منظمة " سيرفيتاس الكاميرون " أيضاً باسم " منظمة سيرفيتاس " ، وهي ممثَّلة في ثمانية بلدان أفريقية عن طريق منظمات مناوِبة. |
Les Nations Unies agissent depuis plus de 50 ans pour le maintien de la paix dans le monde et le favorisent en accordant une importance particulière aux nouvelles générations par l'entremise d'organisations telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). | UN | لقد ظلت اﻷمم المتحدة طوال ٥٠ عاما تعزز السلم وتصونه في العالم، وتصل إلى أجيال الشباب عن طريق منظمات - مثل منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
Au paragraphe 31, il faudrait examiner l’acheminement des ressources financières par l’intermédiaire des organisations de gestion des bassins. | UN | في الفقرة ٣١، ينبغي بحث إمكانية توجيه الموارد المالية عن طريق منظمات إدارة اﻷحواض. |
Un quart environ de l'ensemble des flux ont été assurés par l'intermédiaire d'organisations multilatérales. | UN | ومن هذا المجموع قُدم ما يصل إلى 25 في المائة عن طريق منظمات متعددة الأطراف. |