"طريق منظمة" - Translation from Arabic to French

    • l'intermédiaire d'une organisation
        
    • l'intermédiaire de
        
    • le cadre de l'Organisation
        
    • le biais d'une organisation
        
    • par l'organisation
        
    • travers l'Organisation
        
    • le biais de l
        
    • l'entremise d'une organisation
        
    La notification pourrait simplement se faire urbi et orbi ou bien par l'intermédiaire d'une organisation internationale de caractère mondial qui accepterait de prêter ses services à cette fin. UN وعلى أي حال يمكن أن يكون اﻹخطار ببساطة " للمدينة وللعالم " أو عن طريق منظمة دولية عالمية ترغب في أن تقدم خدماتها لهذا الغرض.
    Généralement, une coopérative de commercialisation agit par l'intermédiaire d'une organisation faîtière qui coordonne son action avec d'autres coopératives faisant partie du réseau pour adopter une position de négociation commune vis-à-vis des acheteurs. UN وعادة، تعمل تعاونية التسويق عن طريق منظمة عليا تقوم بالتنسيق مع التعاونيات الأخرى في الشبكة من أجل اتخاذ موقف تفاوضي موحَّد في التعامل مع المشترين.
    Le bureau de la gestion et du personnel propose, par l'intermédiaire de l'organisme de perfectionnement du personnel, des cours à l'intention des fonctionnaires pour étoffer leur valeur professionnelle. UN ويُجري مكتب الإدارة وشؤون الموظفين، عن طريق منظمة تطوير الموظفين، دورات من أجل الموظفين المدنيين لدعم تطويرهم المهني.
    En conséquence, on ne peut pas faire grandchose par l'intermédiaire de l'OMC pour porter remède aux préoccupations auxquelles elles donnent lieu. UN وبالتالي فإنه لا يمكن فعل الكثير عن طريق منظمة التجارة العالمية لمعالجة المشاكل الناجمة عنها.
    Nous encourageons les États à améliorer encore la transparence et la communication de données sur les programmes de subventions au secteur des pêches dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN ونشجع الدول على مواصلة تحسين الشفافية والإبلاغ عن الموجود من برامج دعم مصائد الأسماك عن طريق منظمة التجارة العالمية.
    Certaines de ces activités sont exécutées par le biais d'une organisation non gouvernementale locale qui a déjà participé à des tâches analogues au cours de la période de transition. UN ويجري تنفيذ بعض هذه اﻷنشطة عن طريق منظمة محلية غير حكومية سبق لها الاشتراك في مهام مماثلة في الفترة الانتقالية.
    acheminées par l'organisation Americans for UNFPA UN عن طريق منظمة الأمريكيين الداعمين لصندوق الأمم المتحدة للسكان
    5. Renforcer la démocratie, la bonne gouvernance, l'état de droit, les droits de l'homme par le biais de la coopération bilatérale et multilatérale, notamment à travers l'Organisation des Nations Unies; UN 5 - تعزيز الديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، وحقوق الإنسان عن طريق التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف، ولا سيما عن طريق منظمة الأمم المتحدة؛
    Ce fonds a été créé pour fournir une assistance professionnelle par des médecins, par le biais de l'OMS, à la suite de la crise résultant de la guerre de 1994 au Rwanda. UN ٢٤ شهرا أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة المهنية الطبية عن طريق منظمة الصحة العالمية، نتيجة لﻷزمة التي نجمت عن الحرب التي دارت في رواندا عام ١٩٩٤.
    Il négocie actuellement, par l'entremise d'une organisation non gouvernementale internationale, un programme de prêts collectifs destinés aux rapatriés. UN وهي تناقش، عن طريق منظمة دولية غير حكومية، برنامجا ﻹقراض المجموعات من العائدين.
    Comme on l'avait fait remarquer, l'article 27 ne couvrait pas toutes ces situations, s'agissant en particulier du cas où des États agissaient collectivement par l'intermédiaire d'une organisation internationale et où le comportement qui produisait le fait internationalement illicite était celui des organes de l'organisation et n'était pas en soi attribuable aux États. UN وقد أشير إلى أن المادة 27 لا تعالج هذه الحالات جميعها، ولا سيما الحالة التي تتصرف فيها الدول بصورة جماعية عن طريق منظمة دولية، والتي يكون فيها السلوك المؤدي إلى الفعل غير المشروع دولياً هو سلوك أجهزة المنظمة وليس سلوكاً يمكن عزوه إلى الدول.
    La question de savoir si des Etats agissent collectivement par l'intermédiaire d'une organisation internationale ou agissent collectivement sans agir par l'intermédiaire de personnes morales distinctes n'est pas cruciale. Les Etats ne devraient pas pouvoir s'exonérer de leurs responsabilités pour leurs faits illicites même s'ils agissent dans le cadre d'organisations internationales. UN فمسألة ما إذا كانت الدول تتصرف جماعيا عن طريق منظمة دولية أو تتصرف جماعيا دون استخدام أشخاص اعتباريين مستقلين مسألة بالغة الأهمية؛ وينبغي ألا يكون بمقدور الدول التملص من المسؤولية عن أفعالها غير المشروعة حتى ولو تصرفت في إطار منظمات دولية.
    Par conséquent, lorsque des possibilités d'atténuer les dommages sont accessibles à l'Etat affecté du fait d'une offre d'un Etat tiers ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale et que l'Etat affecté ne les met pas à profit, lui non plus ne satisfait pas aux normes de diligence. UN ولذلك عندما تتاح للدولة المتأثرة فرص لتقليل اﻷضرار عن طريق عرض للمساعدة من دولة ثالثة أو عندما تتاح هذه الفرص عن طريق منظمة دولية، ولا تستفيد الدولة المتأثرة منها، فانها تكون أيضاً قد تخلفت عن الوفاء بمعايير العناية الواجبة.
    Tous les États continueraient d'exercer pleinement leurs droits au titre du TNP, y compris au titre de son article IV. Toutefois, jouir d'un droit signifie également pouvoir décider de l'exercer conjointement avec d'autres États ou par l'intermédiaire d'une organisation internationale. UN وستمضي جميع الدول في ممارسة حقوقها كاملةً بموجب معاهدة عدم الانتشار، بما فيها حقوقها بمقتضى المادة الرابعة. غير أن التمتع بحق ما يعني كذلك الاستعداد لممارسته بالاشتراك مع دول أخرى أو عن طريق منظمة دولية.
    6. Outre les rapports sur les programmes d'action visés au paragraphe 5, tout groupe de pays Parties touchés peut faire une communication conjointe, directement ou par l'intermédiaire d'une organisation sous-régionale ou régionale compétente, sur les mesures prises aux niveaux sous-régional et/ou régional, aux fins de la mise en oeuvre de la Convention. UN 6- بالإضافة إلى التقارير المتعلقة ببرامج العمل طبقاً للفقرة 5، يحق لأي مجموعة من البلدان الأطراف المتأثرة أن تتقدم مباشرة أو عن طريق منظمة مختصة دون إقليمية أو إقليمية، ببلاغ مشترك بشأن التدابير التي اتخذت على المستوى دون الإقليمي و/أو الإقليمي تنفيذاً للاتفاقية.
    Des dispositions ont été prises par l'intermédiaire de cette organisation pour lui faire quitter l'Iran. UN واتُخذت ترتيبات عن طريق منظمة سياه لترحيله من إيران.
    Moyens de renforcer l'approche internationale de la mise au point et de l'application des normes de travail essentielles, en particulier par l'intermédiaire de l'OIT et de l'ONU; UN سبل تعزيز النهج الدولية إزاء وضع وتنفيذ معايير العمل اﻷساسية، وخاصة عن طريق منظمة العمل الدولية واﻷمم المتحدة؛
    Les initiatives régionales prises par l'intermédiaire de l'OUA n'ont donné aucun résultat. UN ولم تُفلح الجهود اﻹقليمية التي بُذلت عن طريق منظمة الوحدة اﻷفريقية في تحقيق أية نتائج.
    Les autorités locales ont une longue tradition de coopération avec l'ONU dans le cadre de l'Organisation Cités et gouvernements locaux unis. UN وللحكومات المحلية تاريخ طويل من التعاون مع الأمم المتحدة عن طريق منظمة المدن والحكومات المحلية المتحدة.
    Nous aimerions que l'Organisation des Nations Unies assure la coordination entre tous ces observateurs de façon à élargir le groupe des 1 800 observateurs pour y intégrer ceux qui peuvent être envoyés à titre privé ou par le biais d'une organisation non gouvernementale. UN ونود أن نرى اﻷمم المتحدة تنسق جميع هؤلاء المراقبين بحيث يجري توسيع اﻟ ٨٠٠ ١ لينضم إليهم اﻵخرون الذين قد يجري ارسالهم إلى هناك بصفة خاصة أو عن طريق منظمة غير حكومية.
    Fonds de dotation privé mis à disposition du FNUAP par l'organisation Americans for UNFPA UN وديعة هبة خاصة عن طريق منظمة ' ' أمريكيون من أجل صندوق الأمم المتحدة للسكان``
    Le Gouvernement japonais a accordé un financement d'environ 3 millions de dollars à travers l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI) pour un projet d'appui à la formation professionnelle de jeunes en Guinée. UN 42 - وقدمت الحكومة اليابانية تمويلاً يقارب 3 ملايين دولار عن طريق منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية بغية تنفيذ مشروع لدعم التدريب المهني للشباب في غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more