ii) Dans le cas d'un recours contre l'inclusion, que le nom du requérant est inclus sur la liste provisoire. | UN | ' ٢ ' أن اسم مقدم طلب الطعن وارد في القائمة المؤقتة في حالة تقديم طعن ضد اﻹدراج. |
Dans le cas de l'acceptation d'un recours contre l'inclusion, le nom de la personne récusée sera rayé de la liste provisoire. | UN | وفي حالة قبول طعن ضد اﻹدراج، يُشطب اسم الشخص المطعون فيه من القائمة المؤقتة. |
À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. | UN | وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها. |
À cet égard, l'État partie devrait garantir le droit de toute association de former un recours contre tout refus d'enregistrement. | UN | وينبغي للدولة الطرف في هذا الصدد أن تكفل حق كل جمعية في تقديم طعن ضد أي رفض لتسجيلها. |
Dans le cas d'un recours contre l'inclusion, la Commission, avec l'aide des parties, informera la personne concernée au moins deux semaines avant l'audience programmée que son inclusion dans la liste provisoire est récusée. | UN | وفي حالة تقديم طعن ضد إدراج أشخاص في القائمة تبلغ اللجنة الشخص المعني، بمساعدة الطرفين، بأن إدراج اسمه في القائمة المؤقتة قد طُعن فيه، قبل عقد الجلسة المبرمجة بأسبوعين على اﻷقل. |
i) Dans le cas d'un recours contre l'exclusion : | UN | ' ١ ' في حالة تقديم طعن ضد اﻹقصاء: |
40. Dans le cas de l'acceptation d'un recours contre l'exclusion, le nom du requérant sera ajouté à la liste provisoire. | UN | ٤٠ - وفي حالة قبول طعن ضد اﻹقصاء، يُضاف اسم مقدم الطعن إلى القائمة المؤقتة. |
Il devrait également envisager d'allonger le délai de recours et veiller à ce que les demandeurs déboutés ne soient pas expulsés dès la fin de la procédure administrative, avant d'avoir pu former un recours contre la décision de rejet de la demande d'asile. | UN | وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي. |
Il devrait également envisager d'allonger le délai de recours et veiller à ce que les demandeurs déboutés ne soient pas expulsés dès la fin de la procédure administrative, avant d'avoir pu former un recours contre la décision de rejet de la demande d'asile. | UN | وينبغي أن تنظر أيضاً في زيادة الفترة الزمنية لتقديم الطعون وضمان عدم ترحيل المتقدمين الذين رفضت طلباتهم فوراً بعد الانتهاء من الإجراءات الإدارية وقبل أن يتمكنوا من تقديم طعن ضد قرار اللجوء السلبي. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
Aucun fonctionnaire ne doit, par ailleurs, user de menaces ni exercer ou tenter d'exercer des représailles contre ces personnes ni contre les fonctionnaires exerçant leur droit de former un recours contre une décision administrative. | UN | ولا يجوز لأي موظف تهديد هؤلاء الأفراد أو الموظفين الذين يمارسون حقهم في تقديم طعن ضد القرارات الإدارية، أو الانتقام منهم أو محاولة الانتقام منهم. |
10. Si une partie prenante souhaite former un recours contre une décision du Conseil exécutif, elle doit, dans un délai de soixante jours après avoir reçu notification de la publication de la décision: | UN | 10- إذا كان صاحب مصلحة يرغب في تقديم طعن ضد قرار صادر عن المجلس التنفيذي، فعليه أن يستوفي ما يلي في غضون 60 يوماً من تاريخ الإخطار بصدور القرار: |
En effet, dans l'affaire Kourris v Supreme Council of Judicature, la Cour suprême, à une majorité de trois juges contre deux, avait statué ce qui suit: < < ... il s'ensuit que la Cour n'est pas compétente pour examiner un recours ... contre tout acte, décision ou omission dudit Conseil (de la magistrature) parce que les fonctions de cet organe sont très étroitement liées à l'exercice du pouvoir judiciaire > > (souligné dans l'original). | UN | وعليه، فليس من اختصاص المحكمة النظر في أي طعن... ضد أي فعل أو قرار أو امتناع من جانب المجلس المذكور (مجلس القضاء) لأن مهام هذا المجلس مرتبطة على نحو وثيق جداً بممارسة السلطة القضائية " . (الخط المائل التوكيدي وارد في الأصل). |