"طعونهم" - Translation from Arabic to French

    • leurs recours
        
    • leurs appels
        
    • est compétente
        
    • un recours
        
    • de recours
        
    • été tranché
        
    • une décision de rejet
        
    • examen de leur recours
        
    Le BSCI a aussi conclu que l'on pouvait améliorer l'accès des fonctionnaires aux informations concernant leurs recours par des moyens électroniques sûrs. UN كذلك وجد المكتب أن هناك مجالا لتحسين حصول الموظفين على المعلومات عن حالة طعونهم عن طريق وسائط إلكترونية مأمونة.
    Dans la recommandation 18, il suggère de mettre au point un système électronique accessible au moyen d'un mot de passe pour permettre aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. UN وأوصت التوصية 18 بوضع نظام إلكتروني محمي بكلمة سر يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم.
    Les FDI ont aussi demandé à la Croix-Rouge d'aider les expulsés à faire parvenir leurs appels à leurs avocats et aux comités de recours établis à cette fin. UN وطلب جيش الدفاع الاسرائيلي أيضا من الصليب اﻷحمر مساعدة المبعدين في تقديم طعونهم الى محاميهم والى لجان الطعن لذلك الغرض.
    i) Dans le cas du fonctionnaire en poste dans un lieu d'affectation où siège une commission, ou qui relève des services administratifs sis à ce lieu d'affectation, la commission considérée est compétente; UN `١` فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون في مركز عمل أنشئ به مجلس للطعون أو الذين يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم:
    En revanche, à Nairobi, Santiago, Bangkok et Beyrouth, aucune liste de conseils officielle n'est à la disposition des fonctionnaires qui souhaitent être représentés lorsqu'ils exercent un recours. UN وليست هناك أفرقة فتاوى لمساعدة الموظفين الذين يحتاجون إلى من يمثلهم في طعونهم في نيروبي، وسانتياغو، وبانغكوك، وبيروت.
    Le 12 mars 2008, la Chambre d'appel a rendu son jugement en l'affaire Athanase Seromba portant ainsi à 25 le nombre total des personnes dont l'appel a été tranché. UN 27 - أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية أتاناز سيرومبا في 12 آذار/مارس 2008، ليصل مجموع عدد من اكتمل النظر في طعونهم إلى 25 شخصا.
    Celleci a rendu une décision de rejet le 13 août 1993. UN ورفضت هذه الأخيرة طعونهم في 13 آب/أغسطس 1993.
    À ce jour, l'insuffisance de ces capacités a été la première cause des détentions abusives car beaucoup de personnes accusées attendent trop longtemps l'examen de leur recours. UN وحتى حينه، كان القصور في طاقة عمل المحكمة سبباً رئيسياً في الاحتجاز لفترات طويلة بشكل مفرط، ذلك أن العديد من المتهمين ينتظرون لفترات طويلة للغاية قبل أن يُنظر في طعونهم أمام محكمة الاستئناف.
    Ce nouveau système, qui est protégé par un mot de passe, permet aux fonctionnaires de vérifier l'état de leurs recours. UN وسيسمح النظام الجديد للموظفين بالتأكد من حالة طعونهم باستخدام نظام محمي بكلمة سر.
    Huit Algériens ont été expulsés au titre de ces arrangements, après avoir décidé de ne pas poursuivre leurs recours. UN وفي إطار هذه الترتيبات، أعيد ثمانية جزائريين اختاروا عدم مواصلة طعونهم.
    De plus, quatre des six personnes condamnées ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouvelles allégations d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة من الأشخاص المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى، وتم منحهم الإذن.
    De plus, quatre des six condamnés ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouvelles allégations d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة أشخاص من المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى، وتم منحهم الإذن.
    De plus, quatre des six condamnés ont demandé et obtenu l'autorisation d'élargir le champ de leurs recours respectifs par l'adjonction de nouveaux griefs d'erreurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أربعة من الأشخاص المدانين الستة الإذن لهم بتوسيع نطاق طعونهم بإضافة دفوع بأخطاء أخرى فمُنحوا الإذن بذلك.
    Le Département de la gestion n'a pas fait d'observations écrites sur cette recommandation. Il a toutefois indiqué que, d'une manière générale, il ne s'opposait pas à la mise au point d'un système permettant aux fonctionnaires de s'assurer de l'état d'avancement de leurs recours. UN لم تقدم إدارة الشؤون الإدارية تعليقات كتابية على هذه التوصية، غير أنها أبلغت بأنه لا اعتراض لديها بشكل عام على وضع نظام يتيح للموظفين التأكد من حالة طعونهم.
    Le Conseil privé a finalement rejeté leurs appels dans une décision du 30 octobre 2006. UN ورفض مجلس الملكة الخاص في نهاية الأمر طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Le Conseil privé a finalement rejeté leurs appels dans une décision prononcée le 30 octobre 2006. UN ورفض مجلس الملكة الخاص في النهاية طعونهم بمقتضى حكم أصدره في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    iii) Dans le cas de tout autre fonctionnaire ou ancien fonctionnaire, la commission qui siège à New York est compétente, étant entendu que le Secrétaire général peut décider, à la demande de l'intéressé, de saisir une autre commission ou de constituer un organe ad hoc. UN " ' ٣ ' وفيما يتعلق بسائر الموظفين وسائر الموظفين السابقين، يقوم المجلس المنشأ بنيويورك بالبت في طعونهم على أنه يجوز لﻷمين العام أن يقرر بناء على طلب الموظف، إحالة الطعن إلى مجلس آخر أو أن ينشئ هيئة خاصة مناسبة.
    iv) Dans le cas de tout autre fonctionnaire ou ancien fonctionnaire, la section de la commission d'arbitrage qui siège à New York est compétente, étant entendu que le Secrétaire général peut décider, à la demande de l'intéressé, de saisir la section de Genève de la commission d'arbitrage ou de constituer un organe ad hoc. UN " ' ٤ ' وفيما يتعلق بسائر الموظفين وسائر الموظفين السابقين، يقوم فرع مجلس التحكيم المنشأ بنيويورك بالبت في طعونهم على أنه يجوز لﻷمين العام أن يقـرر ضمــن هذه الحدود إلى أي مكتب من مكاتب اﻷمم المتحدة ﻹحالتها إلى المجلس المختص " .
    Elle souhaiterait aussi qu’on lui explique pourquoi les motifs que les fonctionnaires pourraient invoquer pour introduire un recours sont si restreints. UN وقالت إنها سترحب أيضا بتلقي تفسير للسبب في فرض قيود كثيرة على اﻷسس التي يستطيع الموظفون الاستناد إليها في تقديم طعونهم.
    Les personnes ayant déposé une demande de recours en révision ou ayant interjeté appel d'un arrêté d'expulsion ou d'un ordre de refoulement ou de reconduite à la frontière ne sont tenues de quitter le territoire qu'une fois leur demande rejetée, et à la suite d'une nouvelle période de préavis. UN واﻷجانب الذين قدموا التماسات أو طعون ضد أوامر ترحيلهم أو إبعادهم لا يطلب منهم الرحيل حتى يتم البت في التماساتهم أو طعونهم وفي حالة رفضها يمنحون مهلة اﻹشعار الضرورية.
    Le 29 août 2008, comme indiqué plus haut, la Chambre d'appel a prononcé l'arrêt en l'affaire Tharcisse Muvunyi, ce qui portait à 26 le nombre total des personnes dont l'appel a été tranché. UN 27 - أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في قضية تارسيس موفونيي، كما ورد من قبل، في 19 آب/أغسطس 2008، ليصل مجموع عدد من اكتمل النظر في طعونهم إلى 26 شخصا.
    Celle-ci a rendu une décision de rejet le 13 août 1993. UN ورفضت هذه الأخيرة طعونهم في 13 آب/أغسطس 1993.
    Les résultats du recensement (plus de 1 700 détenus dans l'attente de l'examen de leur recours pour plus de 2 300 cas) sont actuellement analysés et seront présentés à la fin de 2011. UN ويجري تحليل نتائج الإحصاء (أكثر من 700 1 سجين لم يبت في طعونهم بعد، وتتعلق بنحو 300 2 حالة) وستقدم خلاصتها في وقت لاحق من عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more