"طفلهما" - Translation from Arabic to French

    • leur enfant
        
    • leur bébé
        
    • un enfant
        
    • leurs enfants
        
    • s'occuper de l'enfant
        
    Ceux-ci ont le droit d'exiger de toute personne assurant la garde de leur enfant sans justification légale ou en exécution d'une ordonnance judiciaire de leur restituer l'enfant. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    que le père et la mère l'ont toujours traité comme leur enfant et qu'il les a traités comme ses père et mère, UN :: أن الأب والأم يعاملان دائما على إنه طفلهما وإنهما أبوه وأمه،
    Les parents ont également le droit de demander que le nom de famille de leur enfant soit modifié dans le meilleur intérêt de l'enfant. UN كما يحق للوالدين أن يطلبا تغيير لقب طفلهما بما يحقق مصالحه الفضلى.
    Si un croissant et un donut étaient très amoureux, leur bébé serait un cronut, un feuilleté, mais encore plein de sucre pâtisserie de la perfection. Open Subtitles كرونتس إذا وقعا الكروسان و الدونات في الحب سيكون الكرونتس طفلهما
    Il se demande quels sont les droits qui importent le plus à des parents effondrés devant un enfant mort de malnutrition. UN وتساءل عن الشيء الأهم لأبوين مزق الحزن قلبيهما بعد موت طفلهما بسبب سوء التغذية.
    En vertu de l'ancienne législation, seuls les parents légaux pouvaient exercer conjointement une autorité sur leurs enfants. UN وبموجب التشريع القديم، كان بمقدور الوالدين القانونيين فقط ممارسة سلطة مشتركة على طفلهما أو أطفالهما.
    Il constate en outre avec une vive préoccupation que les parents ont la possibilité de demander l'internement de leur enfant si son comportement n'est pas satisfaisant. UN كما تعرب اللجنة عن شديد قلقها إزاء إمكانية طلب الوالدين احتجاز طفلهما إذا ما سلك سلوكاً غير مرضٍ.
    Ce sont alors les deux parents qui doivent prendre une décision en ce qui concerne la citoyenneté de leur enfant mineur. UN وفي مثل هذه الحالات، يقرر الوالدان بشأن جنسية طفلهما القاصر.
    Je connais des parents qui ne prennent même pas le même avion parce qu'ils ne veulent pas risquer de faire de leur enfant un orphelin. Open Subtitles أعرف والدين لا يستقلّان طائرة معًا لأنّهما يأبيان المجازفة بانتهاء طفلهما ليُتم الأبوين.
    Compte tenu du fait qu'une période initiale d'établissement des liens affectifs entre parents et enfants est nécessaire, les parents adoptifs tiennent beaucoup, pour le succès de l'adoption, à pouvoir passer du temps auprès de leur enfant adoptif lorsqu'il arrive dans la famille. UN بالنظر إلى أن الفترة الأولى في `توثيق الرابطة ' تمثل عاملا هاما في نجاج التبني، يعلق الأبوان المتبنيان أهمية كبيرة على القدرة على قضاء الوقت مع طفلهما المتبنى عندما يجيء إلى الأسرة لأول مرة.
    Les parents peuvent aussi renoncer volontairement à la garde de leur enfant de manière définitive s'ils décident de le faire adopter. UN ٥٢٩- قد يتخلى اﻷبوان أيضاً طوعاً عن طفلهما بصورة دائمة، إذا اتخذا قراراً بترك الطفل للتبني.
    Ensemble, ils assument la direction morale et matérielle de la famille. Le père et la mère exercent ensemble l'autorité parentale et ils ont à l'égard de leur enfant le droit et le devoir de garde, de surveillance et d'éducation. UN فهم يتوليان معاً التوجيه المعنوي والمادي لﻷسرة، ويمارسان السلطة اﻷبوية، ولهما حق وعليهما واجب رعاية طفلهما أو أطفالهما والاشراف عليهم وتربيتهم.
    Y sont notamment réglés le nom et le droit de cité de l'enfant, les devoirs des parents et des enfants en matière d'aide et d'égards réciproques, ainsi que le droit des parents d'entretenir des relations personnelles avec leur enfant. UN كما تعالج في البابين مسائل لقب الطفل وحقه في المواطنة، وواجبات الوالدين واﻷطفال فيما يتعلق بالمعونة والرعاية الاحترام المتبادلين، وكذلك حق الوالدين في إقامة علاقات شخصية مع طفلهما.
    Les deux parents sont également désignés pour opérer l'inscription de leur enfant aux registres de l'état civil, puis dans un établissement scolaire et pour veiller sur son éducation et sa scolarisation effective. UN والوالدان مكلفان أيضا بتسجيل طفلهما في سجلات اﻷحوال المدنية، ثم في مؤسسة تعليمية، وبالسهر على تربيته والتحاقه بالمدرسة فعلا.
    :: La possibilité de passage de l'enseignement spécialisé vers l'enseignement ordinaire - La possibilité est laissée aux parents d'inscrire ou de réinscrire leur enfant dans l'enseignement ordinaire après un passage dans l'enseignement spécialisé. UN احتمال الانتقال من التعليم الخاص إلى التعليم العادي. يمكن للوالدين تسجيل أو إعادة تسجيل طفلهما في مؤسسة للتعليم العادي بعد مروره عبر مسار التعليم الخاص؛
    Ces dispositions empêchent la détérioration de l'état d'équité antérieur dans lequel un recours était possible si les parents estimaient que leur enfant avait besoin d'un soutien pendant une majorité d'heures de classe. UN وبذلك يحال دون التراجع عن حالة العدالة السابقة، إذ كان بإمكان الوالدين تقديم شكوى إذا رأيا أن طفلهما يحتاج إلى دعم في معظم أوقات الدراسة.
    Au début de l'année scolaire, un questionnaire est envoyé aux parents pour leur demander s'ils souhaitent que leur enfant suive un enseignement religieux ou non. Au niveau secondaire, l'enseignement religieux est remplacé par des cours d'éthique. UN وفي بداية السنة الدراسية، يُرسل استبيان إلى الأبوين لسؤالهما عما إذا كانا يرغبان أو لا يرغبان في حضور طفلهما لهذا التعليم الديني، وفي المستوى الثانوي، يستعاض عن التعليم الديني بدورات عن الأخلاق.
    Congé accordé au moment de la naissance - les hommes travaillant à temps complet on droit à deux journées ouvrables de congés payés, à prendre dans les 15 jours qui suivent la naissance de leur enfant. UN :: إجازة الولادة - يحق للموظفين بدوام كامل إجازة مدفوعة الأجر مدتها يوما عمل، تئخذ خلال 15 يوما من حدوث ولادة طفلهما.
    L'adoption de cette nouvelle législation sur le nom patronymique édicte le principe du choix : les parents pourront désormais choisir le nom de leur enfant par déclaration écrite conjointe remise à l'officier de l'état civil. UN ويفرض اعتماد هذا القانون الجديد المتعلق بلقب الأب مبدأ الاختيار: فسوف يمكن للأبوين من الآن فصاعدا اختيار لقب طفلهما بإقرار كتابي مشترك يقدم إلى موظف السجل المدني.
    Le couple qui nous donne leur bébé, ils viennent nous rendre visite. Open Subtitles الزوجان اللذان يريدانِ إعطاءنا طفلهما سيقومون بزيارتنا الليلة
    Cela arrive souvent lorsqu'un couple perd un enfant. Open Subtitles أتدرين؟ ، أعرف أن هذا يحدث دوماً عندما يفقد الزوجان طفلهما
    Il est important que les parents s'assurent que leurs enfants ont été enregistrés . UN ومن المهم أن يتأكد الوالدين من تسجيل طفلهما.
    Les deux parents qui travaillent pouvant prendre ce congé, la mère pourra bénéficier du soutien de son époux pour s'occuper de l'enfant quand leurs arrangements en matière de garderie sont perturbés ou quand l'enfant tombe malade. UN ولما كان الوالد والوالدة يعملان ويستطيعان أخذ إجازة، فسوف تتمتع الأم باستحقاق دعم زوجها لرعاية طفلهما عندما تتعطل الترتيبات العادية لرعاية الطفل أو عندما يمرض الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more