"طفلهن الأول" - Translation from Arabic to French

    • leur premier enfant
        
    Les femmes qui sont allées à l'école ont leur premier enfant plus tard que celles qui n'y sont pas allées. UN فالأمهات المتعلمات يضعن طفلهن الأول عادة في سن متأخرة بالنسبة للنساء غير المتعلمات.
    En 2007, l'âge moyen des femmes à la naissance de leur premier enfant était de 24,2 ans (23,5 ans en 2002) UN في 2007، كان متوسط سن النساء اللائي حملن طفلهن الأول 24.2 بالمقارنة بـ 23.5 في 2002.
    Aujourd'hui, les femmes sont âgées de 28 ans en moyenne à la naissance de leur premier enfant. UN واليوم تبلغ النساء اللاتي يحصلن على طفلهن الأول 28 سنة من العمر في المتوسط.
    Il faut aussi prendre en compte l'augmentation de l'âge auquel les mères accouchent de leur premier enfant. UN كما يمثل ازدياد عمر الأمهات اللائي يضعن طفلهن الأول عاملاً جديراً بالحسبان.
    Les femmes ont eu en moyenne leur premier enfant à l'âge de 29,6 ans. UN وفي المتوسط، أنجبت النساء طفلهن الأول في سن الـ 29.6 سنة.
    Il n'y a pas d'information complète disponible sur les femmes abandonnant leur travail après la naissance de leur premier enfant. UN وفيما يتصل بعدد النساء المستقيلات بعد إنجاب طفلهن الأول لا تتوافر معلومات مكتملة.
    Une autre raison est la difficulté de concilier travail et vie de famille, ce qui explique que nombre de femmes quittent leur emploi après la naissance de leur premier enfant. UN وثاني الأسباب صعوبة تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والحياة الأسرية، مما يدفع كثيراً من النساء إلى ترك أعمالهن بعد ولادة طفلهن الأول.
    Le plan vise également à assurer que, d'ici à 2017, 55 % des femmes reprennent le travail après avoir accouché de leur premier enfant. UN وترمي الخطة أيضاً إلى ضمان ألا تقل نسبة النساء اللائي يعدن إلى العمل بعد وضع طفلهن الأول عن 55 في المائة بحلول عام 2017.
    Elles ont habituellement leur première expérience sexuelle et leur premier enfant plus tard dans la vie; elles ont moins d'enfants, et ceux qu'elles ont sont de ce fait souvent en meilleure santé et plus instruits. UN وعادة ما تخوض النساء المتعلمات تجربتهن الجنسية الأولى في مرحلة متقدمة من العمـر، وينجبـن طفلهن الأول في مرحلة لاحقة، ولهـن عدد أقل من الأطفال، الذين غالبا ما يتمتعون بصحة أفضل وتعليم أعلى.
    Dans les populations rurales et autochtones étudiées, les grossesses d'adolescentes demeuraient fréquentes, 41,9 % des filles accouchant de leur premier enfant avant 18 ans. UN ولا يزال حمل المراهقات في صفوف الشعوب الأصلية والريفيين الذين شملهم المسح مرتفعا، إذ تضع 41.9 في المائة منهن طفلهن الأول قبل بلوغ 18 عاما.
    Les faits montrent que les filles qui n'ont pas bénéficié d'une éducation formelle ont leur première expérience sexuelle et leur premier enfant plus tôt dans la vie. UN وتشيـر الأدلة إلى أن الفتيات اللاتي لا يلتحقن بالتعليم الرسمي يخضن تجربتهن الجنسية الأولى وينجبن طفلهن الأول في وقت مبكر، ويكنَّ أكثر عرضة للفقر ويُـجبرن على الزواج المبكر، أو يُـكرهن على ممارسة الجنس.
    Dans les années 90, 40 % environ des femmes actives occupées ont cessé leur activité professionnelle en raison de la naissance de leur premier enfant; pour les 60 % restants, cet événement n'a pas constitué une raison suffisante pour quitter la vie active. UN وفي التسعينات، فإن نحو 40 في المائة من النساء العاملات بنشاط أوقفن نشاطهن المهني لأسباب تتعلق بميلاد طفلهن الأول. وبالنسبة للستين في المائة الباقية فإن هذا الحادث لا يشكل سببا كافيا لترك الحياة النشطة.
    Les filles qui n'ont pas bénéficié d'une éducation formelle sont susceptibles d'avoir leur première expérience sexuelle et leur premier enfant plus tôt que les autres et courent davantage le risque d'être mariées de force ou de subir des relations sexuelles non désirées, souvent du fait de la pauvreté. UN ويرجح أن تمر الفتيات غير الملتحقات بالتعليم النظامي بتجاربهن الجنسية الأولى وأن ينجبن طفلهن الأول في وقت مبكر من أعمارهن، وقد يجبرن على الزواج المبكر، أو يقسرن على ممارسة الجنس، نتيجة للفقر في كثير من الأحيان.
    a) En 2003, c'est parmi la catégorie 1 (femmes sans enfant prenant la décision d'avoir leur premier enfant) que l'on a constaté la plus forte augmentation et, dans une moindre mesure, parmi la catégorie 2 (femmes revenant sur leur décision de n'avoir qu'un seul enfant); UN (أ) في عام 2003، سُجّلت أهم زيادة في الصف الأول (زيادة عدد النساء غير الأمهات اللاتي قررن إنجاب طفلهن الأول) وبقدر أقل في الصف الثاني (تغير فقط قرار إنجاب طفل واحد)؛
    Le pourcentage de femmes mariées de 16 ans qui sont mères ou attendent leur premier enfant est 4,8 %, comparé à 37,2 % pour celles qui ont 19 ans. UN وتبلغ النسبة المئوية للنساء المتزوجات عند سن 16 عاما وأصبحن أمهات أو حوامل في طفلهن الأول 4.8 في المائة بالمقارنة بنسبة 37.2 في المائة للائي بلغن من العمر 19 عاما().
    Le programme trouve sa justification dans le fait que le Venezuela a le chiffre des grossesses précoces le plus élevé de tous les pays andins [en 1993, 24 % des adolescents et 35 % des adolescentes déclaraient avoir un enfant; parmi les femmes de 15 à 24 ans, deux sur trois (69 %) avaient eu leur premier enfant avant leur vingtième anniversaire] (voir annexe 15). UN ويرتكز هذا البرنامج على حقيقة أن معدل الحمل المبكر في فنزويلا هو من بين أعلى المعدلات لدى بلدان منطقة الأنديز (ففي عام 1993، ذكر 24 في المائة من الأولاد المراهقين و35 في المائة من المراهقات أن لديهم طفلا؛ كما أن اثنتين من كل ثلاث نسـاء (69 فـي المائة) فيمـا بين 15 و24 عاما من العمر قد أنجبن طفلهن الأول قبل سن العشرين) (انظر المرفق 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more