Ce genre de protection s'applique aussi à une femme occupant un emploi qui a un enfant de moins de deux ans. | UN | ويسري هذا النوع من الحماية أيضا على المرأة العاملة التي لها طفل يقل عمره عن سنتين. |
De ce fait, en cette seule journée, 16 civils palestiniens ont été blessés par des balles réelles et des balles en caoutchouc, y compris un enfant de moins de 16 ans dont la blessure a été fatale. | UN | وقد أدى ذلك، في هذا اليوم الخامس وحده، إلى جرح ٦١ مدنياً فلسطينياً نتيجة ﻹصابتهم بالرصاص الحي والمطاطي ومن بينهم طفل يقل عمره عن ٦١ سنة كانت إصابته قاتلة. |
En cas de maladie grave ou d'accident d'un enfant de moins de 15 ans, les travailleurs salariés ont droit à un congé pour raisons familiales de deux jours par an et par enfant. | UN | ففي حالة إصابة طفل يقل عمره عن 15 سنة بمرض خطير أو حادث، يحق للعاملين بأجر الحصول على إجازة لأسباب عائلية لمدة يومين في السنة ولكل طفل. |
Les bénéficiaires perçoivent également une somme forfaitaire d'un montant équivalent à trois fois le minimum vieillesse en cas d'accouchement, mais aussi si le ménage accueille un enfant de moins d'un an à des fins d'adoption. | UN | وتمنح الاعانة بمبلغ اجمالي فيما يتعلق بالولادة وكذلك فيما يتعلق بقبول تربية طفل يقل عمره عن سنة واحدة إذا قدم طلب تبن خلال تلك الفترة. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه. |
Les travailleurs ont droit à un jour supplémentaire de congé annuel pour chaque enfant âgé de moins de 15 ans. | UN | ويمنح للعمال يوم إجازة إضافي عن كل طفل يقل عمره عن 15 سنة. |
3) L'infraction a été commise à l'encontre d'un mineur de 18 ans ou d'une personne dont les capacités de défense sont significativement altérées, ou | UN | (3) أو ارتكاب الجريمة ضد طفل يقل عمره عن 18 عاما أو ضد شخص وَهَنَت إلى حد كبير قدرته على الدفاع عن نفسه، |
Cet article ne s'applique pas au travail d'un enfant de moins de 14 ans placé sur décision de justice dans une école technique ou un orphelinat agréés. | UN | ولا تنطبق هذه المادة على العمل الذي يقوم به أي طفل يقل عمره عن 14 سنة ويكون خاضعاً لأمر احتجاز في مدرسة صناعية معتمدة أو ملجأ للأيتام. |
La peine d'emprisonnement sera de cinq à douze ans si la victime est une femme enceinte ou un enfant de moins de 15 ans; si le délit est commis d'une manière particulièrement brutale ou traumatisante ou s'il constitue une atteinte grave à la santé de la victime. | UN | وتطبق عقوبة تتراوح مدتها بين خمسة أعوام واثني عشر عاماً على الجاني إذا ارتكب هذه الجريمة ضد امرأة حامل؛ أو ضد طفل يقل عمره عن خمس عشرة سنة؛ أو ارتكبها بصورة وحشية؛ أو إذا تسبب في إضرار شديد بالصحة جراء هذا الفعل. |
Une salariée enceinte ou mère d'un enfant de moins de trois ans ne peut pas effectuer d'heures supplémentaires ni travailler la nuit. | UN | ولا يجوز لامرأة عاملة أثناء فترة الحمل أو إذا كان لديها طفل يقل عمره عن ثلاث سنوات أن تعمل فترة تزيد على ساعات عمل اليوم الكامل أو أن تعمل ليلاً. |
268. L'article 274 condamne le viol commis sur un enfant de moins de 13 ans. | UN | 268- وتدين المادة 274 الاغتصاب الممارس ضد طفل يقل عمره عن 13 سنة. |
Cette allocation de soins en institution peut être versée à compter du premier jour si un enfant de moins de 18 ans a une maladie très grave ou une affection qui met sa vie en péril. | UN | واستحقاقات التمريض تقدَّم أيضا من اليوم الأول عندما يكون طفل يقل عمره عن 18 عاما مصابا بمرض يهدِّد حياته أو بمرض آخر شديد الخطورة. |
La loi érige en infraction le fait d'empêcher ou d'arrêter une personne ayant la charge d'un enfant de moins de 2 ans, qui se trouve dans un lieu public ou dans des lieux visés par une licence, d'allaiter l'enfant. | UN | ويعد مخالفة بمقتضى هذا القانون منع أو وقف أي شخص مسؤول عن طفل يقل عمره عن سنتين ومسموح له بأن يكون موجودا في مكان عام أو في مكان مشمول بترخيص من تغذية ذلك الطفل باللبن. |
La loi de 1995 sur l'enregistrement des naissances, décès et mariages dispose que toute personne âgée de plus de 18 ans, ou les tuteurs d'un enfant de moins de 18 ans, peuvent déposer auprès du Directeur général de l'état civil un affidavit de l'intéressé indiquant : | UN | ينص قانون تسجيل المواليد والوفيات والزواج لعام 1995 على أن يقوم كل شخص يزيد عمره على 18 سنة، أو الوصي على طفل يقل عمره عن 18 سنة، بإيداع إقرار رسمي لدى المسجل العام يعلن فيه إما: |
1) S'il s'agit d'une femme enceinte ou mère d'un enfant de moins de six mois au moment de la sentence. | UN | ١( عندما يجب أن تنفذها امرأة حامل أو لديها طفل يقل عمره عن ستة أشهر وقت اصدار الحكم. |
En outre, lors de la naissance ou de l'adoption d'un enfant de moins de cinq ans, le Gouvernement du Québec verse une allocation à la naissance pour aider les familles à absorber une partie des dépenses reliées à la venue de l'enfant. | UN | ٩٩٠١- وإضافة إلى ذلك، فعند ولادة طفل أو عند تبني طفل يقل عمره عن خمس سنوات، تدفع حكومة كبيك بدلاً عن المولودين حديثاً لمساعدة اﻷسر على تغطية بعض النفقات المتصلة بقدوم الطفل. |
Le décret gouvernemental 97/1998/ND-CP relatif aux sanctions et à la responsabilité matérielle des fonctionnaires dont l'article 9 stipule que les sanctions applicables à une fonctionnaire en congé de maternité seront différées et que les fonctionnaires enceintes ou qui élèvent un enfant de moins d'un an ne pourront être licenciées. | UN | - المرسوم الحكومي97/1998/ND-CP بشأن اتخاذ الإجراءات التأديبية بحق موظفي الخدمة المدنية ومسؤوليتهم المادية، والمادة 9 منه تقضي بتأخير اتخاذ الإجراءات التأديبية بحق موظفات الخدمة المدنية اللواتي هن في إجازة أمومة وبعدم طرد من كانت منهن حاملا أو قائمة برعاية طفل يقل عمره عن سنة واحدة. |
La mortalité foetale associée à la mortalité maternelle concerne 33 % des cas; toutes les quatre heures, un enfant de moins d'un an meurt et, pour plus de la moitié, ces décès (mortalité néonatale et post-natale) sont le fait de maladies transmissibles, de la dénutrition et des conditions propres au milieu (maladies transmises par l'eau et vecteurs) et pourraient être évités. | UN | وتبلغ نسبة وفيات الأجنة المقترنة بوفاة الأم 33 في المائة؛ وكل أربع ساعات يموت طفل يقل عمره عن سنة واحدة، وأكثر من نصف هذه الوفيات (حديثو الولادة وبعد الولادة) سببه الأمراض السارية وسوء التغذية وعوامل بيئية (الأمراض المنقولة بالماء والعوامل الناقلة للعدوى) وهي أمور يمكن تلافيها. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه. |
Le Comité exhorte l'État partie à veiller à ce qu'en vertu de la loi en vigueur, aucun enfant ayant moins de 16 ans au moment où le délit est commis ne soit jugé en vertu de la loi pénale applicable aux adultes et à reconsidérer la réserve susmentionnée en vue de la retirer. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان ألا يحاكم في ظل القوانين الحالية أي طفل يقل عمره عن 16 سنة وقت ارتكاب الجريمة بموجب القانون الجنائي للكبار، وأن تراجع التحفظ المشار إليه أعلاه بغية سحبه. |
Couverture des dépenses supplémentaires découlant de la prise en charge d'un enfant âgé de moins de 18 ans | UN | تغطية النفقات الإضافية لإعالة طفل يقل عمره عن الثامنة عشرة |
Elles est accordée pendant 24 mois (36 mois dans le cas d'une mère célibataire) au travailleur qui prend un congé pour élever un enfant âgé de moins de 4 ans. | UN | وتُمنح علاوة رعاية الطفل للعامل الذي يستفيد من إجازة رعاية الطفل )ومدتها ثلاث سنوات( لرعاية طفل يقل عمره عن أربع سنوات. |
a) " Quiconque encourage la corruption d'un mineur de 16 ans par des actes sexuels pervers, prématurés ou excessifs, même si la victime consent à y participer de façon active ou passive, sera puni d'une peine d'emprisonnement de 3 à 8 ans; le délit n'est pas punissable si le mineur est corrompu " ; | UN | (أ) " كل شخص يقوم بتهيئة الظروف لإفساد طفل يقل عمره عن 16 سنة، بواسطة أفعال جنسية شاذة، مبكرة أو مفرطة، حتى ولو وافقت الضحية على الاشتراك في هذه الأفعال أو على رؤيتها تمارس، يعاقب بالسجن من 3 إلى 8 سنوات. |
Allocation mensuelle versée pendant un congé pour soins à enfant de moins d'un an et demi | UN | إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام |