Selon le Conseil national de coordination statistique (NSCB), la mortalité infantile a légèrement diminué, de 57 %. en 1990 à 49 %. en 1995. | UN | وشَهد انخفاضاً طفيفاً من 57 في عام 1990 إلى 49 في عام 1995، حسب تقرير المجلس الوطني لتنسيق الإحصاءات. |
En 2013, les effectifs seront légèrement réduits et des mesures d'économie continueront à être appliquées. | UN | وفي عام 2013، سيتم تخفيض قوة العمل تخفيضا طفيفاً وسيستمر تطبيق تدابير لتوفير التكاليف. |
Ce taux a légèrement augmenté par rapport à 2001. | UN | وارتفعت هذه النسبة ارتفاعاً طفيفاً مقارنة بعام 2001. |
Paragraphe 3 : J’ai apporté une légère modification dans la formulation concernant les Parties. | UN | الفقرة 3: أجريتُ تغييراً طفيفاً في الصيغة المشار بها إلى الأطراف. |
L'Égypte a indiqué qu'une élévation légère à modérée du niveau de la mer pourrait être plutôt bénéfique à la pêche. | UN | وأفادت مصر أن ارتفاعاً طفيفاً أو معتدلاً في مستوى سطح البحر يمكن أن ينطوي على فائدة كبيرة للإنتاج السمكي. |
Toutefois, les niveaux de toxicité pour les abeilles associés aux solutions de remplacement éventuelles indiquent que, dans de nombreuses situations, l'endosulfan peut être substitué par des solutions de remplacement chimiques ne présentant pas ou peu de toxicité pour les abeilles. | UN | ومع ذلك, فإن مجال السمية للنحل بين البدائل الكيميائية المحتملة يشير إلى أنه في حالات كثيرة قد يكون من الممكن إحلال بدائل كيميائية للإندوسلفان لا تسبب تسمماً للنحل أو تسبب له تسمماً طفيفاً. |
Mais j'ai pu, à la fin de ma présidence, déceler un léger frémissement. | UN | ومع ذلك كله، أعتقد, ورئاستي تشارف على الانتهاء, أنني أرى بعض الحركة وأستشف تغيراً طفيفاً. |
La prévalence contraceptive a légèrement baissé depuis 2001. | UN | وقد انخفض معدل انتشار وسائل منع الحمل انخفاضاً طفيفاً منذ عام 2001. |
La superficie totale cultivée a légèrement diminué en 2010, en raison d'une baisse constante en Colombie. | UN | وانخفض إجمالي المساحة المزروعة انخفاضاً طفيفاً في عام 2010، نظراً لاستمرار انخفاضها في كولومبيا. |
Les dépenses d'éducation ont aussi légèrement diminué. | UN | وانخفضت تكاليف التعليم أيضاً انخفاضاً طفيفاً. |
Toutefois, la tendance à la hausse dans leur cas s'est légèrement infléchie de 2005 à 2008. | UN | غير أن الاتجاه المتنامي لمشاركة المرأة قد شهد انخفاضاً طفيفاً في الفترة ما بين عامي 2005 و2008. |
Pendant cette période, les revenus des 20 % de ménages les plus modestes ont légèrement baissé. | UN | وفي تلك الفترة، انخفضت دخول أصحاب أدنى 20 في المائة من الدخول انخفاضاً طفيفاً. |
Cette loi repose sur la coutume, qui diffère légèrement d'une île à l'autre dans l'archipel des Kiribati. | UN | ويقوم هذا القانون على العرف، الذي يختلف اختلافاً طفيفاً من جزيرة إلى أخرى في كيريباس. |
Chez les administrateurs, la répartition entre hommes et femmes s'est légèrement améliorée avec 42,4 % pour les femmes en 2009. | UN | وقد شهد التوزيع الجنساني داخل فئة الفئة الفنية بكاملها تحسناً طفيفاً حيث بلغت حصة النساء 42.4 في المائة في عام 2009. |
Ce dernier devait être rendu début 2010, mais l'échéance prévue a dû être légèrement repoussée en raison principalement de l'attrition des effectifs et d'empêchements des juges. | UN | وكان من المتوقع أن يصدر الحكم في مطلع عام 2010، لكن هذا التاريخ التقديري شهد تأخيراً طفيفاً. |
En ce qui concerne l'offre, la production minière a légèrement augmenté au premier semestre de 2009. | UN | ومن جانب العرض، ارتفع إنتاج المناجم ارتفاعاً طفيفاً خلال النصف الأول من عام 2009. |
Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. | UN | ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم. |
En revanche, le nombre des nouveaux patients connaît une légère baisse. | UN | وعلى خلاف ذلك، انخفض عدد المرضى الجدد انخفاضاً طفيفاً. |
De ce point de vue, la plus récente révision du projet d'article par le Rapporteur spécial représente une légère amélioration. | UN | وفي هذا الخصوص، شهد أحدث تنقيح أدرجه المقرر الخاص في مشروع المادة تحسناً طفيفاً. |
La mise en œuvre du plan avait eu peu d'effet sur les niveaux de consommation en 2008. | UN | ويقال إن مستويات الاستهلاك في 2008 تأثرت تأثراً طفيفاً من جراء تنفيذ الخطة. |
Les maladies respiratoires sont en léger recul, puisqu'elles passent de 11,56% à 7,80%. | UN | وانخفضت أمراض الجهاز التنفسي انخفاضاً طفيفاً من 11.56 في المائة إلى 7.80 في المائة. |
Pendant la même période, les pêcheries municipales n'ont enregistré qu'une faible augmentation de leur production. | UN | وسجل إنتاج مصايد اﻷسماك البلدية نمواً طفيفاً في الفترة المذكورة. |
Les entreprises qui ont davantage peur du risque peuvent rechercher la clémence si elles ne sont pas sûres d'avoir enfreint la loi ou si elles ne souhaitent pas courir le risque, même minime, d'être démasquées et sanctionnées. | UN | والشركات الأكثر ميلاً إلى تفادي المخاطر قد تسعى إلى الاستفادة من برامج التساهل إذا لم تكن متأكدة من أنها انتهكت القانون، أو إذا أرادت تفادي خطر التعرض للكشف عنها ومعاقبتها، ولو كان طفيفاً. |
11. Le paragraphe 3 est adopté avec une modification rédactionnelle mineure du texte anglais. | UN | 11- اعتمدت الفقرة 3 بتعديل صياغة النص الإنكليزي تعديلاًً طفيفاً. |
Les auteurs de la communication conjointe 3 ajoutent que l'écart de rémunération entre les sexes est de 12 % et qu'il n'a que faiblement varié au cours des dix dernières années. | UN | وأضافت الورقة المشتركة 3 أن الفارق بين أجور النساء وأجور الرجال يبلغ 12 في المائة ولم يسجِّل إلا تغيراً طفيفاً خلال العقد الماضي. |
Il a constaté de légères améliorations au cours de la seconde moitié de 2007, peutêtre grâce aux campagnes dynamiques de sensibilisation et de formation organisées par des organisations non gouvernementales et par le BINUB. | UN | وقد لاحظ تحسناً طفيفاً خلال النصف الثاني من عام 2007، قد يكون عائداً إلى دورات الدعوة والتدريب المكثفة التي نظمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمات غير حكومية. |
J'aimerais également apporter une petite correction au paragraphe 29 du rapport. | UN | وأود أيضاً أن أدخل تصويباً طفيفاً على الفقرة 29 من التقرير. |