"طلبات البلدان" - Translation from Arabic to French

    • demandes des pays
        
    • demande des pays
        
    • besoins des pays
        
    • demandes émanant des pays
        
    • demandes de pays
        
    • les demandes présentées par des pays
        
    ii) Les critères de hiérarchisation à appliquer pour répondre aux demandes des pays en développement parties; UN معايير تحديد الأولويات للرد على طلبات البلدان النامية الأطراف؛
    Il faudrait à cet égard tenir compte des demandes des pays bénéficiaires. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    Cette initiative, lancée à la demande des pays en développement, devrait être appliquée dans plusieurs PMA. UN وتلبي هذه المبادرة طلبات البلدان النامية ومن المتوقع أن تفيد عدداً من أقل البلدان نمواً عندما يبدأ تطبيقها.
    En outre, dans des domaines comme la prévention, la demande des pays est supérieure à la capacité d'intervention du PNUD et entraîne une dispersion excessive de ressources limitées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي مجالات مثل الوقاية، فإن طلبات البلدان تتجاوز قدرات البرنامج الإنمائي على الاستجابة وتؤدي إلى الإفراط في الضغط على الموارد المحدودة.
    Les pays développés Parties adhèrent à l'objectif de mobiliser ensemble 100 milliards de dollars par an d'ici à 2020 pour répondre aux besoins des pays en développement. UN وبموجب هدف الالتزام ابتداء من عام 2020، ستحشد البلدان النامية الأطراف مجتمعة 100 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كل سنة لتلبية طلبات البلدان النامية.
    Le Comité consultatif a sollicité des renseignements supplémentaires à propos de l'augmentation du nombre de demandes émanant des pays en développement et du taux de réponse de la CNUCED, renseignements qui sont présentés dans le tableau 8 ci-dessous. UN وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن الزيادة الحاصلة في طلبات البلدان النامية وعن معدل استجابة الأونكتاد، وهو ما يرد تلخيص له في الجدول 8 أدناه.
    Il faudrait à cet égard tenir compte des demandes des pays bénéficiaires. UN وأشير إلى أن اﻷمر يقتضي أن يرتكز ذلك على طلبات البلدان المستفيدة.
    86. D'autres mesures devront être prises afin de renforcer le rôle du coordonnateur résident et de mieux coordonner l'intervention des Nations Unies, suite aux demandes des pays en développement. UN ٨٦ - وأشار إلى أن هناك تدابير أخرى ينبغي اتخاذها بغية تعزيز دور المنسقين المقيمين وتحقيق تنسيق أفضل لتدخل اﻷمم المتحدة، بناء على طلبات البلدان النامية.
    Enfin, ils devaient adopter une attitude flexible et positive face aux demandes des pays en développement sur des questions concernant les textiles, l'agriculture, les droits antidumping et l'application des accords. UN وأخيرا يجب عليها أن تصمم ردا مرنا وإيجابيا على طلبات البلدان النامية فيما يخص المسائل المتصلة بالمنسوجات والزراعة ومكافحة الإغراق والتنفيذ.
    Les informations recueillies ont été utilisées pour étayer les débats du Conseil consultatif et approuver les critères de priorité pour répondre aux demandes des pays et les critères pour la mise en place du Réseau des technologies climatiques. UN واستُخدمت المعلومات التي جُمعت لدعم المجلس الاستشاري في مناقشة وإقرار معايير تحديد الأولويات للرد على طلبات البلدان ومعايير إنشاء شبكة تكنولوجيا المناخ.
    Les demandes des pays partenaires ont été mises en avant dans plusieurs résolutions successives des examens triennaux complets. UN وقد جرى التأكيد على طلبات البلدان الشريكة في القرارات المتتالية التي تصدر عن الاستعراضات الشاملة للسياسات التي تجرى كل ثلاث سنوات.
    Peu de pays en développement ont déterminé les modes de livraison et les secteurs qui les intéressaient individuellement, les obstacles à leurs exportations ou l'impact des demandes des pays développés sur leurs propres secteurs de services. UN ولم تحدد سوى قلة من البلدان النامية اهتماماتها القطاعية والمحددة واهتماماتها المتصلة بالطرائق، والحواجز أمام صادراتها أو تأثير طلبات البلدان المتقدمة على قطاعات الخدمات فيها.
    Pour ce qui est de l'offre de CFC, les approvisionnements sont actuellement suffisamment abondants, selon le Secrétariat du Protocole, pour satisfaire la demande des pays en développement. UN أما فيما يتعلق بمدى توافر مركبات الكلوروفلوروكربون، فقد أفادت أمانة اﻷوزون بأن اﻹمدادات الموجودة منها حالياً تكفي الى حد كبير لتلبية طلبات البلدان النامية.
    L'accent sera mis sur les activités entreprises à la demande des pays en vue de mettre en œuvre le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés. UN وستُولى أهمية خاصة للأنشطة الناتجة عن طلبات البلدان فيما يتعلق بتنفيذ الإطار المتكامل المعزز للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والمقدمة إلى أقل البلدان نمواً.
    Les lignes de services ont été définies d'une part en fonction de la demande des pays et, d'autre part, par l'évaluation des atouts du PNUD. UN وقد تحددت أنواع الخدمات بناء على طلبات البلدان بالدرجة الأولى، ولكنها تحددت أيضا بنفس الدرجة بناء على تقييم مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي.
    Les prestataires d'un soutien technique doivent être guidés par la demande des pays, mais doivent coordonner simultanément leur action avec d'autres prestataires dans l'intérêt d'un maximum de qualité et d'impact et pour éviter les inefficacités. UN وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون طلبات البلدان هي الموجِّه لمقدّمي الدعم التقني، وأن ينسّق هؤلاء تنسيقاً وثيقاً مع غيرهم من مقدمي الدعم تحقيقاً لأرفع مستوى من الجودة والتأثير وتفادياً لمواطن نقص الكفاءة.
    La réalité (ou les réalités) est que les besoins des pays partenaires continuent d'évoluer en fonction d'un ensemble de facteurs. UN والحقيقة، أو الحقائق، هي أن طلبات البلدان الشريكة ما زالت تتطور استنادا إلى مجموعة من العوامل.
    Les besoins des pays frappés par la guerre dépassent souvent les possibilités de l'Organisation des Nations Unies. UN ذلك أن طلبات البلدان المنكوبة بالحروب كثيرا ما تفوق قدرة الأمم المتحدة على تلبيتها.
    40. Financement − besoins en contributions volontaires: En fonction du nombre de demandes émanant des pays bénéficiaires, 50 000 dollars par an. UN 40- التبرعات اللازمة: 000 50 دولار سنوياً، بحسب طلبات البلدان المستفيدة.
    Le Comité a sollicité des renseignements supplémentaires à propos de l'augmentation du nombre de demandes émanant des pays en développement et du taux de réponse de la CNUCED, qui est présenté en résumé dans le tableau 8 ci-dessous. UN وقد طلبت اللجنة معلومات إضافية عن الزيادة الحاصلة في طلبات البلدان النامية وعن معدل استجابة الأونكتاد، وهو ما يرد تلخيص له في الجدول 8 أدناه.
    312. Travaillant en étroite collaboration avec la Division de l'assistance électorale du Secrétariat, le PNUD a répondu à un nombre croissant de demandes de pays concernant l'institution ou le renforcement du processus électoral, notamment en Afrique (Éthiopie, Libéria, Mozambique, Ouganda, Tchad et Togo) et en Amérique latine (Brésil et Mexique). UN ٣١٢ - وتعاون البرنامج اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع شعبة المساعدة الانتخابية التابعة لﻷمانة العامة فاستجاب لعدد متزايد من طلبات البلدان بشأن الدخول في العملية الانتخابية أو تعزيزها، وشملت تلك البلدان في أفريقيا، أثيوبيا وأوغندا وتشاد وتوغو وليبريا وموزامبيق وفي أمريكا اللاتينية، البرازيل والمكسيك.
    Il a siégé dans le Groupe de travail interinstitutions chargé de l'établissement de lignes directrices concernant la restructuration du Fonds pour la consolidation de la paix et a appuyé les demandes présentées par des pays afin de bénéficier du nouveau Fonds. UN وشاركت اليونيسيف في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بوضع مبادئ توجيهية لإعادة هيكلة صندوق بناء السلام، وأيدت طلبات البلدان إلى الصندوق الجديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more