"طلبات الحماية" - Translation from Arabic to French

    • demandes de protection
        
    • sa demande de protection
        
    • recours en amparo
        
    • quoi ce recours revêtait une
        
    • recours en protection
        
    demandes de protection contre les représailles déposées en 2011 UN لمحة عامة عن طلبات الحماية من الانتقام في عام 2011
    Comparaison des demandes de protection de 2008 à 2011 UN مقارنة طلبات الحماية المقدّمة من عام 2008 إلى عام 2011
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    Le résultat de cette étude montre clairement l'inefficacité du recours en amparo. UN وثبتت تركيبة هذه العينة بوضوح عدم جدوى طلبات الحماية.
    2.8 Le 18 février 2009, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo au motif qu'il n'y était pas démontré en quoi ce recours revêtait une importance constitutionnelle spéciale, comme l'exigeait l'article 50.1b) de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel. UN 2-8 وفي 18 شباط/فبراير 2009، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المقدم لأنها لم تلمس فيه الأهمية الدستورية الخاصة، المشترَطة لقبول طلبات الحماية الدستورية في المادة 50-1(ب) من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية.
    Certaines ont demandé comment les demandes de protection étaient traitées lorsqu'elles n'étaient pas couvertes par la politique de protection des lanceurs d'alerte. UN وتساءل بعض الوفود عن الطريقة التي تعالج بها طلبات الحماية عندما لا تغطيها سياسة بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    L'intervenant demande également s'il existe un protocole ou un manuel de directives pour les juges et les procureurs concernant la réponse à apporter aux demandes de protection. UN وسأل أيضا إذا كان هناك بروتوكول أو دليل يرشد القضاة والمدعين العامين عند الرد على طلبات الحماية.
    Ses demandes de protection en Australie ont été dûment tranchées conformément à la législation nationale. UN وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا.
    S'agissant des cinq demandes de protection, le Bureau de la déontologie n'a pas trouvé de preuves justifiant des présomptions de culpabilité. UN ولم يجد مكتب الأخلاقيات في جميع طلبات الحماية الخمسة أي دليل على وجود قضية ظاهرة الوجاهة.
    Ses demandes de protection en Australie ont été dûment tranchées conformément à la législation nationale. UN وقد جرى النظر، على النحو الواجب ووفقاً للقوانين المحلية السارية، في طلبات الحماية التي قدّمها في أستراليا.
    Les tribunaux sont tenus de donner la priorité aux demandes de protection par rapport à toute autre action judiciaire. UN ومطلوبٌ من المحاكم أن تعطي طلبات الحماية هذه أولوية على أي عمل قضائي آخر.
    Mesures prises en réponse aux demandes de protection, par période UN الإجراءات المتخذة بشأن طلبات الحماية حسب الدورة
    Dans cette hypothèse, on voit mal comment il serait possible de réduire les taux élevés de chômage actuellement enregistrés et de résister aux demandes de protection contre les importations, en particulier en provenance des pays en développement. UN وفي ظل هذه الظروف، من الصعب معرفة الكيفية التي يمكن بها تخفيض معدلات البطالة المرتفعة حاليا ووقف طلبات الحماية من المستوردات، وبخاصة من البلدان النامية.
    L'État partie soutient donc que les membres du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés connaissent particulièrement bien la Chine et ont acquis une expérience considérable quant au traitement des demandes de protection de ressortissants chinois. UN وبناءً على ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن لأعضاء المحكمة دراية خاصة عن الصين وخبرة كبيرة في التعامل مع طلبات الحماية التي يتقدم بها مواطنون صينيون.
    Actuellement, 20 commissions territoriales s'emploient à examiner les demandes de protection internationale et à améliorer la gestion des dossiers; la création de nouvelles commissions est envisagée. UN وتوجد حالياً 20 لجنة إقليمية بصدد العمل على منح الحماية الدولية للمهاجرين وتحسين إدارة طلبات الحماية الدولية؛ ويجري النظر في إنشاء لجان جديدة.
    Il fait valoir qu'à aucun stade de la procédure, il n'a été interrogé par un fonctionnaire de l'État partie compétent pour examiner sa demande de protection. UN ويؤكد كذلك أنه لم يجرِ مقابلة شخصية، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، مع موظف حكومي مسؤول عن تقييم طلبات الحماية التي قدمها.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    Il fait valoir qu'à aucun stade de la procédure, il n'a été interrogé par un fonctionnaire de l'État partie compétent pour examiner sa demande de protection. UN ويؤكد كذلك أنه لم يجرِ مقابلة شخصية، في أي مرحلة من مراحل الإجراءات، مع موظف حكومي مسؤول عن تقييم طلبات الحماية التي قدمها.
    84. Il faudrait également que le ministère public ainsi que le bureau du Procureur chargé de la défense des droits de l'homme fassent usage de leur faculté de déposer des recours en amparo. UN ٨٤ - ومن المناسب كذلك أن تلتزم النيابة العامة ونيابة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بحقهما في تمثيل مقدمي طلبات الحماية.
    Les recours en amparo formés par des secteurs liés à l'entreprise privée font sérieusement obstacle à l'avancée des politiques publiques et de la législation en faveur de l'égalité et de l'équité entre les sexes et compromettent les progrès réalisés dans ce domaine au cours des 20 dernières années. UN وتشكل طلبات الحماية المؤقتة المقدمة من قطاعات ذات صلة بالمؤسسات الخاصة عقبة كؤودا أمام تقدم السياسات العامة والتشريعات المشجعة للمساواة والإنصاف بين الجنسين، وفي نفس الوقت تهدد بالخطر التقدم الذي تحقق في العقدين الأخيرين في هذا الصدد.
    2.8 Le 18 février 2009, le Tribunal constitutionnel a rejeté le recours en amparo au motif qu'il n'y était pas démontré en quoi ce recours revêtait une importance constitutionnelle spéciale, comme l'exigeait l'article 50.1b) de la loi organique sur le Tribunal constitutionnel. UN 2-8 وفي 18 شباط/فبراير 2009، رفضت المحكمة الدستورية طلب الحماية المقدم لأنها لم تلمس فيه الأهمية الدستورية الخاصة، المشترَطة لقبول طلبات الحماية الدستورية في المادة 50-1(ب) من القانون الأساسي للمحكمة الدستورية.
    Malgré cette réforme, le nombre de recours en protection n'a pas cessé d'augmenter, atteignant en 2008 le nombre de 10 410, soit une augmentation annuelle de 22 %. UN وعلى الرغم من هذا التعديل، لم يكفّ عدد طلبات الحماية عن الزيادة، فوصل إلى 410 10 طلبات في عام 2008، ما يمثل زيادةً سنوية بنسبة 22 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more