"طلبات رسمية" - Translation from Arabic to French

    • des demandes officielles
        
    • demande officielle
        
    • demande formelle
        
    • officiellement demandé
        
    • des demandes formelles
        
    • demandé officiellement
        
    • de demandes officielles
        
    • les demandes officielles
        
    • toutes demandes formelles
        
    • officiellement des demandes
        
    • demandes officielles d
        
    Les informations en matière pénale peuvent être communiquées de façon informelle, sans que des demandes officielles soient nécessaires. UN ويمكن إرسال المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنائية على أساس غير رسمي دون اقتضاء تقديم طلبات رسمية.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    L'ONUDI attend la demande officielle du Gouvernement pour lancer ces activités. UN واليونيدو بانتظار طلبات رسمية من الحكومة بصدد اﻷنشطة المذكورة.
    Le Secrétariat n'a jusqu'à présent reçu aucune demande officielle d'aide financière au titre de ce Fonds. UN وإلى الآن لم تتلق الأمانة العامة أية طلبات رسمية للحصول على مساعدة من الصندوق الاستئماني.
    À la demande formelle de cette dernière, il a également été procédé à des analyses et à des vérifications concernant le marché des assurances. UN كما أجريت تحريات وتحقيقات فيما يتعلق بسوق التأمين بناء على طلبات رسمية من الوحدة المذكورة.
    Ils ont tous été distribués aux membres du Comité comme les délégations l'ont officiellement demandé. UN وأفادت بأن جميع الوثائق وزعت على أعضاء اللجنة بناء على طلبات رسمية قدمتها الوفود.
    À ce jour, des demandes formelles d'assistance ont été reçues de 23 États et des discussions ont été engagées avec d'autres États. UN وحتى الآن، وردت طلبات رسمية لتلقّي المساعدة من 23 دولة وتجرى مناقشات مع المزيد من الدول.
    [51] Le Groupe a demandé officiellement à se rendre dans ces camps de réfugiés et à rencontrer la population, mais à la date du présent rapport, il n’a pas reçu de réponse. UN ([53]) قدّم الفريق طلبات رسمية لزيارة مخيمات اللاجئين هذه وسكانها، ولكنه لم يتلق أي رد حتى كتابة هذا التقرير.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays qui avaient fourni des contingents militaires à la Force de paix au Kosovo. UN كما وُجهت طلبات رسمية لحكومات البلدان التي تعمل قواتها العسكرية في كوسوفو في إطار قوة كوسوفو.
    des demandes officielles ont également été adressées aux gouvernements des pays dont des contingents militaires ont opéré au Kosovo dans le cadre de la Force internationale de sécurité au Kosovo (KFOR). UN وقد أرسلت أيضا طلبات رسمية إلى حكومات البلدان التي عملت وحداتها العسكرية في كوسوفو ضمن قوة الأمن الدولية في كوسوفو.
    Le Rapporteur spécial a également adressé des demandes officielles pour se rendre en Chine, à Cuba et en Fédération de Russie. UN وفضلاً عن ذلك، أرسل المقرر الخاص كذلك طلبات رسمية اضافية لزيارة الصين وكوبا والاتحاد الروسي.
    Les enquêtes correspondantes sont conduites sur la base des demandes officielles formulées par ces organes et organisations. UN وتجرى هذه التحقيقات على أساس طلبات رسمية من وكالات الإنفاذ التابعة لدول أجنبية أو من المنظمات الدولية ذات الصلة.
    Une demande officielle du pays récipiendaire est en effet nécessaire pour obtenir des fonds de ces institutions; UN ويعتبر تقديم طلبات رسمية من البلدان المتلقية شرطا مسبقا للافادة من أموال هذه المؤسسات ؛
    Ils n'ont présenté à mon Représentant spécial aucune demande officielle portant sur l'un de ces domaines. UN ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات.
    Aucune demande officielle de protection n'a été déposée en 2013. UN ولم يقدِّم أي طلبات رسمية للحماية في عام 2013.
    Fréquentes consultations informelles avec les autorités étrangères avant de formuler une demande officielle d'entraide judiciaire UN كثرة المشاورات غير الرسمية مع السلطات الأجنبية قبل تقديم طلبات رسمية التماساً للمساعدة القانونية المتبادلة
    L'Unité n'a pas reçu de demande formelle d'assistance plus concrète pour l'établissement des déclarations au titre des mesures de confiance. UN ولم تتلق الوحدة أي طلبات رسمية للحصول على مساعدة فنية في إعداد تدابير بناء الثقة.
    Depuis mai 2013, 16 pays ont officiellement demandé que leurs mémorandums d'accord soient modifiés afin d'en éliminer le matériel non présent dans la mission ou de changer de matériel afin qu'il corresponde aux besoins opérationnels actuels. UN ٧٧ - ومنذ أيار/مايو 2013، قدم 16 بلدا أيضا طلبات رسمية بإدخال تعديلات على مذكرات التفاهم الخاصة بهم لشطب معدات لا توجد في منطقة البعثة و/أو تغيير معدات لكفالة مواءمتها للاحتياجات التشغيلية الراهنة.
    Les participants ont souligné qu'il fallait formuler des demandes formelles mais aussi informelles d'entraide, notamment par la voie diplomatique. UN وأبرز المشاركون ضرورة تقديم طلبات رسمية وغير رسمية على السواء للحصول على المساعدة، وذلك بطرائق منها القنوات الدبلوماسية.
    2.2 Le 31 décembre 1998 et le 11 février 1999, le Mexique a demandé officiellement l'extradition de Cabal à raison de plusieurs infractions relatives au fonctionnement d'une banque ainsi que d'autres infractions (fraude, évasion fiscale et blanchiment d'argent). UN 2-2 وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 1998 و11 شباط/فبراير 1999، قدمت المكسيك طلبات رسمية بشأن تسليم كابال لصلته بارتكاب عدد من الجرائم المزعومة فيما يخص إدارة أحد المصارف وجرائم أخرى تتعلق بالتزوير والتهرب من دفع الضرائب وغسل الأموال.
    L'ONUDC ne travaille que sur la base de demandes officielles de gouvernements, ce qui lui évite d'avoir à procéder à une sélection arbitraire des États. UN 34- يعمل المكتب فقط على أساس طلبات رسمية من الحكومات. وهذا الأسلوب يمنع اختيار البلدان بصورة عشوائية.
    les demandes officielles de contingents ont été publiées dans les 5 jours suivant l'élaboration des plans militaires. UN قُدمت طلبات رسمية للحصول على تعهدات بقوات في غضون 5 أيام من إعداد الخطط العسكرية
    54. Souligne qu'il importe que les décisions soient prises promptement et qu'il soit répondu sans délai à toutes demandes formelles de contrôle hiérarchique, et décide que les contrôles doivent être achevés dans les meilleurs délais, le plus rapidement possible mais au maximum 30 jours après la date de dépôt de la demande au Siège, ou 45 jours dans le cas des bureaux hors Siège; UN 54 - تؤكد أهمية سرعة البت فيما يرد من طلبات رسمية من أجل إجراء تقييم إداري والاستجابة السريعة لها، وتقرر أن هذا التقييم ينبغي أن يكتمل في الوقت المناسب، بأسرع ما يمكن وخلال مهلة قدرها 30 يوما تقويميا للمقر في نيويورك و 45 يوما تقويميا للمكاتب خارج المقر بعد تقديم الطلب؛
    Selon l'évolution de l'ordre du jour de l'Organisation, il devrait déterminer les besoins du public cible et élaborer ses programmes en conséquence, sans attendre qu'on lui adresse officiellement des demandes de formation. UN فمع تطور جدول أعمال اﻷمم المتحدة، ينبغي أن تحدد احتياجات الجماعة المستهدفة ثم تقدم إليها الدورات التدريبية المناسبة. فلا ينبغي للمعهد أن ينتظر حتى تأتيه طلبات رسمية للتدريب.
    :: Examen des projets de demande avant de présenter les demandes officielles d'entraide judiciaire UN :: مراجعة مسودات صيغ الطلبات قبل تقديم طلبات رسمية بشأن المساعدة القانونية المتبادَلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more