Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant les domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من الجهات المعنية فيما يخص المجالات التي تتطلب دراسة متعمقة. |
Quatre femmes ont bénéficié d'une assistance pour des demandes de visas reposant sur des motifs humanitaires, et quatre pour des prolongations de visas. | UN | وحصل أربع نساء على مساعدات في طلبات من أجل تأشيرة استناداً إلى أسباب إنسانية، وأربع نساء من أجل تأشيرات إضافية. |
Le Département du contrôle des changes n'a reçu aucune demande de ce type. | UN | ولم ترد إلى إدارة الرقابة على الصرف أي طلبات من هذا النوع. |
Le Centre a reçu des demandes d'assistance d'autres pays de la zone, qui en sont à différents stades d'avancement. | UN | وتلقى المركز طلبات من عدة بلدان أخرى من بلدان المنطقة وهو بصدد الاستجابة لها وقد بلغ في ذلك مراحل مختلفة. |
Le Département avait également présenté plusieurs demandes d'un montant total de 17,3 millions de dollars pour d'autres missions de maintien de la paix qui ne correspondaient pas à des demandes émanant de celles-ci. | UN | وأصـدرت الإدارة أيضا عدة طلبات تزويد تُقدر قيمتها 17.3 مليون دولار لبعثات حفظ سلام أخرى لا تستند إلى طلبات من البعثات. |
La Commission décide également que toute demande des représentants des territoires non autonomes dont la Commission doit être saisie, devra être soumise par le représentant en chef élu des peuples des territoires non autonomes. | UN | وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين تقديم أي طلبات من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، للمثول أمام اللجنة، بواسطة كبير الممثلين المنتخبين من شعب الإقليم المعني. |
Ces décisions ont été prises comme suite à des demandes formulées par des gouvernements ou à des recommandations du Secrétaire général. | UN | وقد اتخذت هذه الإجراءات بناء على طلبات من الحكومات و/أو توصيات من الأمين العام. |
Il a reçu des demandes de parties prenantes concernant des domaines qui requièrent une étude approfondie. | UN | وقد تلقى طلبات من أصحاب مصلحة بشأن مجالات تتطلب دراسة متعمقة. |
Le PNUE a reçu des demandes de plus de soixante pays pour élargir ce projet. | UN | وتلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة طلبات من أكثر من 60 بلداً بخصوص تمديد المشروع. |
Jusqu'ici, aucune demande de cette nature n'a été reçue par ce service. | UN | وحتى الآن لم تتلق دائرة الهجرة في الدانمرك أية طلبات من هذا القبيل. |
Ce produit n'a pas été exécuté en raison de l'absence de demande de la part de l'UNICEF | UN | يعزى عدم تحقيق هذا الناتج إلى عدم ورود طلبات من اليونيسيف |
Ce programme, qui continue de faire l'objet d'une large demande de la part des pays bénéficiaires potentiels, est soutenu par un large éventail de donateurs. | UN | وما زال هذا البرنامج يجتذب طلبات من البلدان المستفيدة المحتملة ويحصل على دعم من مجموعة واسعة من المانحين. |
Le Secrétariat a reçu des demandes d'assistance de six Parties pour l'identification de cas de trafic illicite. | UN | تلقت الأمانة ستة طلبات من الأطراف للمساعدة في تحديد حالات الاتجار غير المشروع. |
Les retombées de l'application des sanctions sur des Etats tiers étrangers au conflit ont amené 12 pays, dont l'Uruguay, à présenter des demandes d'assistance. | UN | واﻵثـار الثانويـة لتطبيـق الجــزاءات التـي تعاني منها دول أخرى غير مشتركة في النزاع قد أدت الى تقديم طلبات من ٢١ بلدا منها أوروغواي. |
En 2013, il a reçu des demandes émanant de 4 juges, 3 consultants et 2 Volontaires des Nations Unies. | UN | وفي عام 2013، تلقت الوحدة طلبات من أربعة قضاة، وثلاثة خبراء استشاريين، ومتطوعين اثنين من متطوعي الأمم المتحدة. |
En outre, la Commission décide que toute demande des représentants des territoires non autonomes dont la Commission doit être saisie, devra être soumise par le représentant en chef élu des peuples des territoires non autonomes. | UN | وقررت اللجنة أيضا أنه يتعين تقديم أي طلبات من ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، للمثول أمام اللجنة، بواسطة كبير الممثلين المنتخبين من شعب الإقليم المعني. |
iii) De demandes formulées par la Conférence des Parties; ou | UN | ' 3` طلبات من مؤتمر الأطراف؛ أو |
Le PNUE, qui a joué un rôle majeur dans l'élaboration de la Convention des Carpates, a reçu des demandes émanant des régions montagneuses des Balkans et du Caucase afin qu'il soutienne des initiatives, des mécanismes de collaboration et des projets de coopération inspirés de son travail dans les Carpates. | UN | وقد تلقى برنامج الأمم المتحدة للبيئة، الذي لعب دورا رئيسيا في إبرام الاتفاقية الكارباتية، طلبات من المناطق الجبلية في البلقان والقوقاز لدعم بعض المبادرات، والآليات التعاونية، ومجالات التعاون المستوحاة من العمل الذي أنجزه في منطقة الكاربات. |
Depuis la création du Bureau, 24 dossiers relatifs à des demandes émanant d'une personne, d'une entité ou des deux à la fois, ont été traités jusqu'au bout. | UN | ومنذ إنشاء المكتب، وصل العدد التراكمي للحالات التي تنطوي على طلبات من فرد أو كيان أو من كليهما معا إلى 24 حالة من الحالات التي اكتمل النظر فيها. |
On a reçu des demandes des médias des quatre coins du pays... | Open Subtitles | كانت تأتينا طلبات من العديد من جهات الإعلام من جميع الولايات |
Le secrétariat n'ayant reçu aucune demande en ce sens, les descriptifs de programmes de pays ont été approuvés. | UN | وبما أن الأمانة العامة لم تتلق أي طلبات من هذا القبيل، فقد أُقرّت وثائق البرامج القطرية. |
Durant la période sur laquelle portait mon précédent rapport, huit Maronites et un Chypriote grec avaient demandé à la Force de transmettre leur demande d'autorisation à résider en permanence dans le nord. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق، تلقت قوة الأمم المتحدة طلبات من ثمانية موارنة وقبرصي يوناني واحد يلتمسون فيها من القوة نقل طلبهم الإقامة بشكل دائم في الشمال. |
M. Mupepele a déclaré au Groupe que M. Goetz avait également procédé à un deuxième achat d’or convoyé par un courrier, ce que M. Goetz a fini par reconnaître après plusieurs demandes du Groupe. | UN | وقال السيد موبيبيلي للفريق إن السيد غويتز اشترى منه أيضا شحنة ثانية أرسلها له مع رسول له، وهو ما أقره السيد غويتز بعد عدة طلبات من الفريق. |
Pour la séance d'aujourd'hui, nous avons reçu plusieurs requêtes de délégations du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبالنسبة لاجتماع اليوم، تلقينا عدة طلبات من وفود حركة عدم الانحياز. |
Sur les dix dernières candidatures reçues, six proviennent de sociétés de pays en développement. | UN | ومن أصل الطلبات ال10 الأخيرة، وردت ستة طلبات من شركات في بلدان نامية. |
les demandes d'appui à la formation de personnel national en matière de gestion des archives formulées par un certain nombre d'États ont été notées; | UN | وأشير إلى طلبات من بعض الدول للحصول على دعم في تدريب الموظفين الوطنيين على إدارة السجلات؛ |