2.12 L'auteur indique qu'il a saisi la Cour européenne des droits de l'homme, au nom de son fils en date du 20 janvier 2003. | UN | 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه. |
2.10 À une date non précisée, l'auteur a saisi la Cour européenne des droits de l'homme à propos des mêmes faits. | UN | 2-10 وفي تاريخ غير محدد، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالاستناد إلى الوقائع نفسها. |
Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. | UN | وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة. |
Le 15 avril 2002, il a demandé à la Cour fédérale du Canada l'autorisation de se pourvoir en révision de cette décision, mais celleci l'a débouté le 24 juillet 2002. | UN | ثم قدَّم في 15 نيسان/أبريل 2002، طلباً إلى المحكمة الفدرالية للإذن باستعراض قضائي للرفض. ولكن طلبه رفض في 24 تموز/يوليه 2002. |
Le 26 mars 2011, l'auteur a demandé au Tribunal de district de La Haye de revoir cette décision et, le 21 juillet 2011, elle a présenté des arguments à l'appui de cette demande. | UN | وفي 26 آذار/مارس 2011، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة المحلية في لاهاي لإعادة النظر في القرار الأخير، وقدمت في 21 تموز/يوليه 2011 الأسباب المبررة لإعادة النظر. |
2.6 Aux alentours de 1997, les auteurs ont saisi la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH). | UN | 2-6 وفي عام 1997 أو في حدود هذا التاريخ، قدم صاحبا البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبيــة لحقوق الإنسان. |
2.12 L'auteur indique qu'il a saisi la Cour européenne des droits de l'homme, au nom de son fils en date du 20 janvier 2003. | UN | 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه. |
En mars 2006, l'auteur a saisi la Cour suprême d'Australie occidentale pour demander que sa peine soit modifiée, par la voie administrative, en vertu de l'article 37 de la loi de 1995 sur la fixation de la peine, qui dispose: | UN | وفي آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لغرب أستراليا كي تعيد النظر في الحكم بمقتضى المادة 37 من قانون العقوبات لعام 1995. وجاء في هذه المادة ما يلي: |
En mars 2006, l'auteur a saisi la Cour suprême d'Australie occidentale pour demander que sa peine soit modifiée, par la voie administrative, en vertu de l'article 37 de la loi de 1995 sur la fixation de la peine, qui dispose: | UN | وفي آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لغرب أستراليا كي تعيد النظر في الحكم بمقتضى المادة 37 من قانون العقوبات لعام 1995. وجاء في هذه المادة ما يلي: |
Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. | UN | وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة. |
4.13 L'État partie affirme également que l'auteur a soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
2.24 En 2001, Human Rights Watch a présenté une requête à la Cour européenne des droits de l'homme au nom de l'auteur. | UN | 2-24 وفي عام 2001، قدمت منظمة رصد حقوق الإنسان طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بالنيابة عن صاحب البلاغ. |
2.9 Le 6 décembre 2002, l'auteur a demandé à la Cour suprême de rendre une ordonnance provisoire, ce que la Cour a refusé le 25 juin 2003. | UN | 2-9 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، قدمت صاحبة البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا تلتمس فيه الحصول على أمر مؤقت. ورفضت المحكمة هذا الطلب في 25 حزيران/يونيه 2003. |
2.7 Le 21 décembre 2007, l'auteur a demandé à la Cour suprême d'examiner les décisions du tribunal de district de Vitebsk et du tribunal régional de Vitebsk, dans le cadre de la procédure de contrôle (nadzor). | UN | 2-7 وفي 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا للنظر في الحكمين الصادرين عن محكمة مقاطعة فيتبسك ومحكمة فيتبسك الإقليمية في إطار إجراءات المراجعة القضائية. |
2.9 Le 4 juin 2009, l'auteur a demandé à la Cour fédérale l'autorisation de soumettre à un contrôle judiciaire la décision rendue sur sa demande d'examen des risques avant renvoi. | UN | 2-9 وفي 4 حزيران/يونيه 2009، قدَّم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الاتحادية للإذن له بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le 9 octobre 2000, alors que le recours étant encore pendant, l'auteur a demandé au Tribunal suprême de le suspendre. | UN | وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا لتعليق النظر في الطعن بالنقض قبل أن تصدر قرارها بشأنه(). |
2.12 Le 10 décembre 2001, ils ont saisi la Cour européenne des droits de l'homme en invoquant une violation des droits que leur confèrent les lois russes sur les pensions, ainsi que de leurs droits à un procès équitable. | UN | 2-12 وفي 10 كانون الأول/ديسمبر 2001 قدموا طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مدعين فيه انتهاك حقوقهم بموجب قوانين المعاشات التقاعدية الروسية وكذلك حقوقهم في محاكمة عادلة. |
4.2 L'État partie affirme que les auteurs n'ont pas épuisé les recours internes étant donné qu'ils ne se sont pas adressés à la Cour suprême en vertu de l'article 17 de la Constitution dont peut se prévaloir quiconque estime que ses libertés ou droits fondamentaux ont été violés. | UN | 4-2 وتدفع الدولة الطرف بأن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سُبل الانتصاف المحلية، لأنهم لم يقدموا طلباً إلى المحكمة العليا بموجب المادة 16 من الدستور المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه أو حرياته الأساسية قد انتُهِكَت. |
Le 21 juillet 2003, l'auteur a soumis au Tribunal constitutionnel une demande de suspension de l'exécution de la peine; la demande n'a pas été examinée avant janvier 2004, date à laquelle le recours en amparo a été rejeté. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2003، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الدستورية لوقف تنفيذ العقوبة، ولم يجر النظر فيه حتى كانون الثاني/يناير 2004، وهو التاريخ الذي رفض فيه طلبه. |
4.3 Outre sa requête au Comité, le requérant a également déposé devant la High Court une demande de contrôle de la décision du fonctionnaire qui avait refusé de transmettre sa demande d'intervention ministérielle en date du 27 mai 2009 au Ministre de l'immigration. | UN | 4-3 وبالإضافة إلى تقديم شكواه إلى لجنة مناهضة التعذيب، قدم صاحب الشكوى أيضاً طلباً إلى المحكمة العليا في أستراليا من أجل إعادة النظر في قرار موظف إدارة الهجرة الذي رفض رفع طلبه المؤرخ 27 أيار/مايو 2009 بشأن التدخل الوزاري إلى وزير شؤون الهجرة، وعلقت عملية ترحيله. |
Le 19 novembre 2007, l'auteur a formé devant la Cour suprême un recours en évocation qui a été déclaré partiellement fondé dix-sept mois plus tard, le 7 mai 2009. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا كي تعيد النظر في قضيته وأعلنت المحكمة العليا بعد 17 شهراً، قبول طلبه جزئياً في 7 أيار/ مايو 2009. |
Le 20 mai 2008, le requérant a fait une demande devant la Cour fédérale pour que la décision ERAR et la décision de renvoi soient révisées. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2008، قدم صاحب الشكوى طلباً إلى المحكمة الاتحادية لإعادة النظر في قرار المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل وقرار الترحيل. |
Sur ces deux auteurs, l'un a déposé une requête auprès de la Cour suprême, mais l'a ensuite retirée, et la requête présentée par l'autre est encore pendante. | UN | وقدم واحد من بين صاحبي البلاغ الاثنين طلباً إلى المحكمة العليا لكنه لم يستمر في قضيته بعد ذلك ولا يزال طلب الثاني معلقاً. |
2.6 L'auteur indique qu'il a essayé de former un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel. | UN | 2-6 ويذكر صاحب البلاغ أنه قدم طلباً إلى المحكمة الدستورية للحصول على حماية مؤقتة. |