"طلبا للفدية" - Translation from Arabic to French

    • contre rançon
        
    • une rançon
        
    Du bétail aurait été volé pour être restitué contre rançon. UN وقيل ان عددا من المواشي سرقت واحتفظ بها طلبا للفدية.
    Mais il tire aussi une grande partie de ses revenus des enlèvements contre rançon. UN بيد أنها جمعت إيرادات كبيرة من عمليات الاختطاف طلبا للفدية.
    Il est également urgent de s'attaquer aux prises d'otages et enlèvements contre rançon auxquels se livrent les groupes terroristes. UN وهناك أيضا حاجة ماسة للتصدي لأخذ الرهائن والاختطاف طلبا للفدية على يد الجماعات الإرهابية.
    Les terroristes continuent de mettre au point de nouvelles méthodes de collecte de fonds, qui comprennent désormais le trafic d'armes, de stupéfiants et de biens contrefaits, ainsi que les enlèvements contre rançon. UN فما فتئ الإرهابيون يبتكرون أساليب جديدة لجمع الأموال، تشمل الآن الاتجار بالأسلحة والمخدرات والسلع المزيفة والقيام بعمليات اختطاف طلبا للفدية.
    Il leur arrive de prendre des otages pour obtenir une rançon. UN وفي بعض الحالات، احتُجز رهائن طلبا للفدية.
    Les agissements criminels - meurtres, enlèvements contre rançon, détonations d'engins explosifs et extorsions multiples - des groupes armés sévissant dans le Teraï se poursuivent dans l'impunité. UN 43 - وواصلت جماعات مسلحة ناشطة في منطقة تاراي تنفيذ أنشطتها الإجرامية بمنأى عن العقاب، بما في ذلك أعمال القتل والاختطاف طلبا للفدية وتفجير الأجهزة المتفجرة ونشر الابتزاز على نطاق واسع.
    Les enlèvements contre rançon constituent une tactique de plus en plus commune des groupes terroristes pour financer leurs activités. UN 49 - وذكرت أن عمليات الخطف طلبا للفدية هي تكتيك أضحى شائعا على نحو متزايد تستخدمه بعض الجماعات الإرهابية من أجل جمع الأموال لتمويل أنشطتها.
    La Direction exécutive a également entamé les préparatifs d'une réunion spéciale consacrée aux enlèvements contre rançon, qui doit être organisée par le Comité contre le terrorisme en application de la résolution 2133 (2014). UN وبدأت المديرية التنفيذية أيضا التحضيرات للاجتماع الخاص المتعلق بالاختطاف طلبا للفدية المقرر أن تنظمه لجنة مكافحة الإرهاب عملا بقرار المجلس 2133 (2014).
    Le Conseil de l'Union européenne a adopté ses conclusions sur les enlèvements contre rançon le 23 juin 2014 pour compléter la résolution 2133 (2014) du Conseil de sécurité et en faciliter l'application. UN وقد اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجاته بشأن عمليات الخطف طلبا للفدية في 23 حزيران/يونيه 2014 من أجل البناء على قرار مجلس الأمن 2133 (2014) وتيسير تنفيذه.
    7. Note que les rançons versées à des groupes terroristes constituent l'une des sources de revenus qui viennent soutenir l'effort de recrutement mené par ces groupes, renforcer leur capacité opérationnelle d'organiser et de perpétrer des attentats terroristes, et encourager la pratique des enlèvements contre rançon; UN 7 - يشير إلى أن مبالغ الفدية التي تدفع للجماعات الإرهابية تشكل أحد مصادر الدخل التي تدعم الجهود التي تبذلها تلك الجماعات لتجنيد الأفراد، وتعزز قدرتها، من حيث العمليات، على تنظيم الهجمات الإرهابية وتنفيذها، وهي حافز على ارتكاب حوادث الاختطاف طلبا للفدية في المستقبل؛
    Lutte contre le terrorisme Le 27 janvier, le Conseil de sécurité a adopté à l'unanimité la résolution 2133 (2014), la toute première spécialement consacrée aux enlèvements contre rançon perpétrés par des terroristes. UN في 27 كانون الثاني/يناير، اتخذ مجلس الأمن بالإجماع القرار 2133 (2014)، الذي هو أول قرار مكرس على الإطلاق تحديدا لأعمال لاختطاف التي يرتكبها الإرهابيون طلبا للفدية.
    L'Iraq a été de 2004 à 2007 en tête des enlèvements contre rançon : le recours à cette méthode par l'EIIL et -- dans une moindre mesure -- le Front el-Nosra ne devrait donc guère étonner. UN وكان العراق في الصدارة على مستوى العالم في حوادث الاختطاف الإرهابية طلبا للفدية خلال الفترة من عام 2004 إلى عام 2007، بحيث أن استخدام هذه الطريقة على وجه الخصوص عن طريق تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام، وجبهة النصرة (بدرجة أقل)، ينبغي ألا يكون أمرا مستغربا إلى حد كبير.
    Se déclarant résolu à lutter contre les enlèvements et prises d'otages dans la région du Sahel, dans le respect du droit international applicable et, à ce propos, prenant note de la publication du Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent, du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى المنشور الصادر عن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعنوان " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة المتعلقة بجميع عمليات الاختطاف التي يرتكبها الإرهابيون طلبا للفدية وحرمانهم من مكاسبها ``،
    o) Coopérer étroitement avec les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme en vue de fournir des informations sur les mesures prises par les États Membres pour faire face aux enlèvements et aux prises d'otages contre rançon commis par Al-Qaida ou des personnes, groupes, entreprises ou entités qui lui sont associés et sur les tendances et les faits nouveaux enregistrés dans ce domaine; UN (س) التعاون الوثيق مع هيئات مكافحة الإرهاب المعنية التابعة للأمم المتحدة على تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن عمليات اختطاف الأشخاص واحتجاز الرهائن طلبا للفدية التي يقوم بها تنظيم القاعدة وغيره ممن يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وبشأن ما يتصل بذلك من اتجاهات وتطورات في هذا المجال؛
    s) Coopérer étroitement avec le Comité des sanctions contre Al-Qaida faisant suite aux résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) et les autres organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme pour fournir des informations sur les mesures prises par les États Membres en ce qui concerne les enlèvements et prises d'otage contre rançon et sur les tendances et l'évolution dans ce domaine; UN (ق) التعاون الوثيق مع لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) وسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب على تقديم المعلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن طلبا للفدية وبشأن ما يتصل بذلك من اتجاهات وتطورات في هذا المجال؛
    Il se déclare résolu à lutter contre les enlèvements et les prises d'otages dans la région du Sahel, dans le respect du droit international applicable, et prend note, à ce propos, de la publication du Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent, à l'issue du Forum mondial de lutte contre le terrorisme. UN ويعرب مجلس الأمن كذلك عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، ويلاحظ، في هذا الصدد، قيام المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بنشر " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة المتعلقة بمنع عمليات الاختطاف التي يرتكبها الإرهابيون طلبا للفدية وحرمانهم من مكاسبها " .
    s) Coopérer étroitement avec le Comité des sanctions contre Al-Qaida faisant suite aux résolutions 1267 (1999) et 1989 (2011) et les autres organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme pour fournir des informations sur les mesures prises par les États Membres en ce qui concerne les enlèvements et prises d'otage contre rançon et sur les tendances et l'évolution dans ce domaine; UN (ق) التعاون الوثيق مع لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة المنشأة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1989 (2011) وسائر هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب على تقديم المعلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن اختطاف الأشخاص وأخذ الرهائن طلبا للفدية وبشأن ما يتصل بذلك من اتجاهات وتطورات في هذا المجال؛
    o) Coopérer étroitement avec les organes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme en vue de fournir des informations sur les mesures prises par les États Membres pour faire face aux enlèvements et aux prises d'otages contre rançon commis par Al-Qaida ou des personnes, groupes, entreprises ou entités qui lui sont associés et sur les tendances et les faits nouveaux enregistrés dans ce domaine; UN (س) التعاون الوثيق مع هيئات مكافحة الإرهاب المعنية التابعة للأمم المتحدة على تقديم معلومات عن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن عمليات اختطاف الأشخاص واحتجاز الرهائن طلبا للفدية التي يقوم بها تنظيم القاعدة وغيره ممن يرتبط به من أفراد وجماعات ومؤسسات وكيانات، وبشأن ما يتصل بذلك من اتجاهات وتطورات في هذا المجال؛
    Dans le nord du pays, des médecins et des membres du personnel médical ont également été tués ou enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Cham qui demande une rançon en échange de leur libération. UN وقتل أيضا أطباء وموظفون طبيون واختطف آخرون طلبا للفدية على يد جماعة إيزيس في شمال الجمهورية العربية السورية.
    La résurgence des enlèvements brutaux contre une rançon constitue un fait inquiétant. UN ويعد ظهور حالات الاختطاف العنيف طلبا للفدية مجددا تطوراً مزعجاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more