Français Page Le Comité des conférences a également reçu une demande du Comité du programme et de la coordination. | UN | كما تلقت لجنة المؤتمرات طلبا من لجنة البرنامج والتنسيق. |
Je présenterai de nouvelles recommandations au Conseil de sécurité si je reçois une demande du Gouvernement à cet égard. | UN | وسأقدم توصيات إلى مجلس الأمن إذا تلقيت طلبا من الحكومة في هذا الخصوص. |
Les commissions spéciales ont délivré 39 mandats d'arrêt durant cette période, et 88 demandes de mandat d'arrêt demeurent actuellement pendantes. | UN | وأصدرت الأفرقة الخاصة 39 أمر قبض خلال هذه الفترة، ويبقى 88 طلبا من طلبات أوامر القبض تنتظر البت فيها. |
Il a été donné suite à 3 153 demandes de travaux, dans 62 emplacements. | UN | أٌنجز 153 3 طلبا من طلبات العمل لصيانة وإصلاح 62 موقعا. |
Dans la pratique, lorsqu'un pays présente une demande de ce type, il précise les délais dans lesquels il souhaite qu'une réponse lui soit donnée. | UN | وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها. |
Il a recommandé au Conseil économique et social d'accorder le statut consultatif à 64 organisations non gouvernementales, reporté à une date ultérieure l'examen des demandes de 55 autres organisations et clos l'examen de la demande de 2 autres. | UN | وأوصت اللجنة بقبول 64 طلبا من هذه الطلبات للحصول على المركز الاستشاري وأرجأت البت في 55 طلبا لمنظمات غير حكومية بهدف مواصلة النظر فيها في موعد لاحق، وأنهت النظر في طلبين اثنين لمنظمتين غير حكوميتين. |
Au total, le Bureau du Procureur a reçu 35 demandes émanant de 11 États Membres et organisations internationales. | UN | وقد تلقى المكتب ما مجموعه 35 طلبا من 11 من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية. |
La MANUA a reçu une demande du Gouvernement concernant la création d'un groupe de travail chargé de planifier et de coordonner les interventions face à une telle éventualité. | UN | وتلقت البعثة طلبا من الحكومة لتشكيل فريق عامل يتولى تخطيط وتنسيق عمليات مواجهة هذه الحالة المحتملة. |
Le Comité a reçu une demande du Gouvernement de Madagascar tendant à renvoyer l'examen de la quarante-septième session à une session ultérieure. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
Le Comité a reçu une demande du Gouvernement de Madagascar tendant à renvoyer l'examen de la quarante-septième session à une session ultérieure. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande du Comité d'administration du Fonds des Nations Unies pour la Namibie qui souhaite se réunir à New York pendant la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أبلغكم بأن لجنة المؤتمرات قد تلقت طلبا من اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا للاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En 2009, 29 demandes de prise en charge de frais de déplacement ont été satisfaites. | UN | وفي عام 2009، موِّل 29 طلبا من طلبات السفر. |
Pour les six dossiers pour lesquels des rapports d'ensemble ont été soumis au Comité, des réponses ont été reçues pour 25 des 28 requêtes présentées en rapport avec des demandes de radiation. | UN | وفي الحالات الست التي قُدم بشأنها تقرير شامل إلى اللجنة، وردت أجوبة على 25 طلبا من بين 28 طلبا قُدم فيما يتعلق بطلبات شطب أسماء من القائمة. |
317 demandes de service ont été traitées et résolues et plus de 100 communications par semaine ont été établies en moyenne. | UN | 317 طلبا من طلبات الخدمة تم تجهيزها وتسويتها وتم توفير ما يزيد على 100 اتصال أسبوعيا في المتوسط |
Enfin, le Bureau a examiné une demande de récusation des juges saisis des poursuites pour outrage au Tribunal intentées contre Mme Maglov. | UN | وختاما، استعرض المجلس طلبا من أجل تنحية القضاة المكلفين بقضية ماغلوف المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
Pendant la même période, le Comité a reçu du Représentant permanent de l'Ukraine une demande de participation à l'examen de la question par le Comité. | UN | وفي الفترة نفسها، استلمت اللجنة طلبا من الممثل الدائم لأوكرانيا للمشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
En outre, le rapport du Secrétaire général contient une demande de subvention, plutôt qu'un projet de budget en bonne et due forme. | UN | علاوة على ذلك، يتضمن تقرير الأمين العام طلبا من أجل تقديم إعانة مالية، عوضا عن مقترح ميزانية مكتمل. |
L'État présentant la demande devra communiquer au Comité le nom de la personne décédée inscrite sur la Liste en l'accompagnant d'un mémoire motivant la demande de radiation. | UN | وعلى الدولة التي تقدم طلبا من هذا القبيل أن توافي اللجنة باسم الشخص المتوفى المدرج في قائمة اللجنة، مع بيان حالة يساند طلب رفع الاسم من القائمة. |
Pendant l'exercice biennal 1998-1999, le Comité consultatif des achats a été saisi de 122 demandes émanant de 53 bureaux de pays différents. | UN | وفي فترة السنتين 1998-1999، تلقت اللجنة 122 طلبا من 53 مكتبا قطريا. |
2. Au cours de l'année 1993, le Gouvernement irlandais a enregistré 91 demandes d'asile émanant principalement de citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | ٢ - خلال عام ٣٩٩١، سجلت الحكومة الايرلندية ١٩ طلبا من طلبات اللجوء يتعلق معظمها بمواطنين من البوسنة والهرسك. |
En outre, la Chambre a rejeté une requête de Stevan Todorović demandant la tenue d'une audience où seraient présentés les éléments de preuve établissant que son arrestation était illégale et une requête de Miroslav Tadić aux fins de sa mise en liberté provisoire. | UN | وعلاوة على ذلك، رفضت الدائرة الابتدائية طلبا من استيفان تودوروفيتش لعقد جلسة للنظر في أدلة ما يدعيه من عدم قانونية أسلوب اعتقاله، وطلبا من ميروسلاف تاديتش باﻹفراج المؤقت. |
Je tiens à vous informer que le Comité des conférences a reçu une demande émanant du Comité de l’information tendant à ce qu’il se réunisse à New York au cours de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale. | UN | وأود إبلاغكم أن لجنـة المؤتمرات قـد تلقت طلبا من لجنـة اﻹعلام لعقد اجتماع في نيويورك خلال فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
En novembre 2007, il a lancé sa deuxième série de projets et a reçu 1 873 demandes en provenance de 137 pays, soit une augmentation de 44 % par rapport au nombre de dossiers soumis pour la première série. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2007، شرع الصندوق في جولته الثانية من المشاريع وتلقى 873 1 طلبا من 137 بلدا، أي زيادة قدرها 44 في المائة عن عدد الطلبات المقدمة في الجولة الأولى. |
Le Secrétariat, après avoir consulté les parties intéressées, pourra déclarer nulle et non avenue, avant qu'elle ne soit transmise au Comité, une demande en cours d'examen, ce pour des raisons purement techniques, comme le double emploi. | UN | ويجوز لﻷمانة العامة، بعد استشارة الطرفين المعنيين، أن تعلن أن طلبا من الطلبات باطل ولاغ أثناء عملية التجهيز، قبل تعميمه على اللجنة، وذلك ﻷغراض تقنية بحتة، مثل الازدواجية. |
Les États Membres participants ont diffusé ces avis de vacance et recherché des candidats qualifiés et l'Organisation a reçu 319 candidatures émanant de neuf États Membres. | UN | وتولت الدول الأعضاء المشاركة الإعلان عن هذه الوظائف الشاغرة والبحث عن مرشحين مؤهلين. وورد ما مجموعه 319 طلبا من تسع دول أعضاء. |