Le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et celui des États d'Europe orientale ont demandé moins d'assistance. | UN | أما مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي ومجموعة دول أوروبا الشرقية فقد طلبتا مساعدة أقل. |
Comme deux membres ont demandé que leur part soit transférée sur le compte du Fonds de développement industriel, ce montant est ramené à 1 147 000 euros. | UN | وبما أنَّ دولتين من الدول الأعضاء طلبتا تحويل حصتيهما إلى حسابيهما في صندوق التنمية الصناعية، انخفض المبلغ إلى 000 147 1 يورو. |
Considérant que les Gouvernements indonésien et portugais ont demandé au Secrétaire général de mettre au point des modalités de consultation populaire au scrutin direct, secret et universel; | UN | وإذ تضعان في اعتبارهما أن حكومتي إندونيسيا والبرتغال طلبتا إلى اﻷمين العام التوصل إلى طريقة وإجراءات لاستطلاع رأي الشعب عن طريق اقتراع مباشر وسري وعام؛ |
Il a rappelé que l’Assemblée générale et le Comité spécial sur la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l’Argentine au Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Le Président a informé le Comité que l'Azerbaïdjan et Monaco avaient demandé à devenir membres du Comité de l'information. | UN | 24 - أبلغ الرئيس اللجنة أن أذربيجان وموناكو طلبتا الانضمام إلى عضوية لجنة الإعلام. |
Les deux femmes avaient déposé une demande de libération anticipée après avoir purgé les deux tiers de leur peine (The Jerusalem Times, 14 juillet). | UN | فالسجينتان كانتا قد طلبتا اﻹفراج عنهما في وقت مبكر بعدما أمضتا ثلثي مدة الحكم عليهما. )جروسالم تايمز، ١٤ تموز/يوليه( |
En outre, ils demandent au Comité de faire systématiquement usage du pouvoir prévu à l'article 5, alinéa 1 du Protocole facultatif, concernant les mesures conservatoires, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. | UN | كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي. |
Dans la plupart des cas, les parts ont été réparties également entre les deux fonds, mais deux États Membres ont demandé que leur part soit intégralement versée au Fonds d'affectation spéciale pour l'énergie renouvelable. | UN | وأضاف أنَّ الحصص خُصصت للصندوقين بالتساوي، في معظم الحالات، غير أنَّ دولتين من الدول الأعضاء طلبتا تخصيص حصتيهما بالكامل للصندوق الاستئماني للطاقة المتجددة. |
Chaque fois qu'elles ont demandé l'autorisation d'entrer sur le territoire des États-Unis, les autorités américaines ont rejeté leur requête, ce qui constitue une violation non seulement du droit international, mais aussi de la législation des États-Unis. | UN | فهما كلما طلبتا الترخيص لهما بدخول أراضي هذا البلد، رفضت حكومة الولايات المتحدة طلبهما في إجراء لا ينتهك القانون الدولي فحسب، بل وينتهك حتى تشريعاتها الوطنية. |
138. M. O'Flaherty indique que l'Allemagne et la Norvège ont demandé que la section tout entière soit supprimée, soit les paragraphes 18 à 20. | UN | 138 - السيد أوفلاهرتي: قال إن ألمانيا والنرويج قد طلبتا حذف البند بأسره، وهو يشمل الفقرات من 18 إلى 20. |
Rappelant également le mandat unique du HCR en matière de protection internationale des réfugiés et de recherche de solutions à leurs problèmes, et rappelant également que le Comité exécutif et l'Assemblée générale ont demandé au HCR d'accorder assistance et protection aux rapatriés dans le contexte de son mandat de recherche de solutions, | UN | وإذ تذكر بولاية المفوضية الفريدة المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين والبحث عن حلول لمشاكلهم، وإذ تذكر أيضا بأن اللجنة التنفيذية والجمعية العامة كانتا قد طلبتا من المفوضية تقديم المساعدة والحماية للعائدين في سياق ولايتها المتمثلة في التشجيع على إيجاد الحلول، |
12. Le Président dit que deux États non parties à la Convention, Israël et le Cameroun, ont demandé à bénéficier du statut d'observateur, conformément au paragraphe 2 de l'article 44 du Règlement intérieur. | UN | 12- الرئيس قال إن إسرائيل والكاميرون اللتين ليستا طرفين في الاتفاقية قد طلبتا المشاركة بصفة مراقبين، عملاً بالفقرة 2 من المادة 44 من النظام الداخلي. |
Nous appuyons pleinement la réponse de la CPI aux invitations légitimes des Gouvernements de la République démocratique du Congo et de l'Ouganda, qui ont demandé l'assistance de la Cour afin de mettre fin à l'impunité découlant du fait que leurs systèmes nationaux étaient incapables de mener l'enquête et de poursuivre eux-mêmes les auteurs des crimes internationaux perpétrés sur leurs territoires. | UN | ونؤيد تماما استجابة المحكمة الجنائية الدولية للدعوات المشروعة من حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا، اللتين طلبتا إلى المحكمة مساعدتهما على وضع حد للإفلات من العقاب لأن أنظمتهما الوطنية غير قادرة وحدها على إجراء تحقيق في الجرائم الدولية المرتكبة في أقاليمهما ومحاكمة مقترفيها. |
Le secrétariat du Forum des Nations Unies sur les forêts a examiné les lettres de créance des organisations intergouvernementales suivantes, qui ont demandé à être accréditées auprès du Forum : | UN | 1 - استعرضت أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وثائق تفويض المنظمتين الحكوميتين الدوليتين التاليتين اللتين طلبتا اعتمادهما لدى المنتدى: |
Le Président a informé le Comité que l'Arménie et la Jamahiriya arabe libyenne avaient demandé à devenir membres du Comité de l'information. | UN | 23 - أبلغ الرئيس اللجنة أن أرمينيا والجماهيرية العربية الليبية طلبتا الانضمام لعضوية لجنة الإعلام. |
Il a rappelé que l’Assemblée générale et le Comité spécial sur la décolonisation avaient demandé que le différend qui opposait l’Argentine au Royaume-Uni sur la souveraineté du territoire soit réglé par voie de négociations, en tenant compte des intérêts de la population locale. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة قد طلبتا أن تتم تسوية النزاع بشأن السيادة على الإقليم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بالوسائل السلمية مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Elle a rappelé que dans leurs résolutions, l’Assemblée générale et le Comité spécial de la décolonisation avaient demandé aux Gouvernements de l’Argentine et du Royaume-Uni de régler le différend relatif à la souveraineté sur le territoire au moyen de négociations pacifiques en tenant compte des intérêts de la population des îles Falkland (Malvinas). | UN | وأشارت إلى أن الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار طلبتا في قراراتهما أن يتم فض النزاع القائم بين اﻷرجنتين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية حول السيادة على اﻹقليم عن طريق المفاوضات السلمية، مع مراعاة مصالح سكان الجزر. |
Ainsi, le Département des affaires économiques et sociales et la CEPALC ont signalé qu'ils avaient demandé aux bureaux fonctionnels de prévoir un temps suffisant pour le traitement des contrats de sorte qu'ils puissent être signés avant le début des activités des consultants. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أنهما طلبتا من المكاتب الفنية توفير وقت تحضيري كاف لتجهيز عقود الاستشاريين لضمان توقيعها قبل بدء العمل. |
Toutefois, avant la quinzième session, la Commission a été informée par une lettre datée du 5 mai 2009 adressée au Conseiller juridique de l'Autorité, que les demandeurs avaient demandé que l'examen de leur demande soit ajourné pour différentes raisons exposées dans la lettre en question. | UN | بيد أنه قد جرى إبلاغ اللجنة، قبل الدورة الخامسة عشرة، في رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2009 موجهة إلى المستشار القانوني للسلطة، بأن الجهتين مقدمتي الطلبين طلبتا تأجيل النظر في طلبيهما لعدد من الأسباب التي عُرضت في الرسالة. |
Ayant peu de revenus, les deux femmes ont demandé de l'aide à une association étudiante du nom de Satra Dal (Chhatra Dal). | UN | وبسبب تدني دخلهما، طلبتا مساعدة من منظمة طلابية تدعى (شهاترا دال). |
En outre, ils demandent au Comité de faire systématiquement usage du pouvoir prévu à l'article 5, alinéa 1 du Protocole facultatif, concernant les mesures conservatoires, comme il l'a fait dans l'affaire A. T. c. | UN | كما طلبتا من اللجنة بشكل عام استخدام سلطتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري المتعلقة بالتدابير المؤقتة، وذلك على غرار ما قامت به في قضية إي. |