Toutefois, le nouveau rapport est une mise à jour où sont exposés les faits nouveaux survenus depuis le rapport précédent, plutôt que le rapport complet demandé par le Comité. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو تقرير يستكمل ما ورد في التقارير السابقة ويصف التطورات التي حدثت في الفترة الفاصلة، وليس تقريرا شاملا على النحو الذي طلبته اللجنة. |
Toutefois, le nouveau rapport est une mise à jour où sont exposés les faits nouveaux survenus depuis le rapport précédent, plutôt que le rapport complet demandé par le Comité. | UN | ومع ذلك، فإن التقرير الجديد هو تقرير يستكمل ما ورد في التقارير السابقة ويصف التطورات التي حدثت في الفترة الفاصلة، وليس تقريرا شاملا على النحو الذي طلبته اللجنة. |
Rapport du secrétariat sur les travaux intersessions, établi à la demande du Comité | UN | تقرير طلبته اللجنة من الأمانة بشأن العمل فيما بين الدورات |
En outre, donner des informations plus précises sur les arrangements financiers pour les femmes divorcées, comme l'a demandé le Comité dans ses observations finales sur le deuxième rapport périodique de la Syrie. | UN | واضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات محددة بدرجة أكبر عن حالة الترتيبات المالية للمرأة المطلقة، وذلك وفقاً لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني لسوريا. |
Il comprenait en outre des observations et des recommandations, comme l'avait demandé le Comité. | UN | وتضمن أيضا ملاحظات وتوصيات وفقا لما طلبته اللجنة. |
Dans certains cas, des sous-totaux sont donnés mais il n'y a aucune ventilation détaillée par catégorie comme l'a demandé la Commission. | UN | وفي بعض الحالات، وردت مجاميع فرعية ولكن من دون تصنيفها مفصلة حسب الفئات على النحو الذي طلبته اللجنة. |
ii) Préparer et organiser un atelier, à la demande de la Commission juridique et technique, sur les évolutions en cours et les débouchés des autres ressources minérales solides, liquides ou gazeuses présentes dans la Zone; | UN | ' ٢ ' التحضير والدعوة لعقد حلقة عمل، على نحو ما طلبته اللجنة القانونية والتقنية، بشأن التطورات الجارية والاحتمالات المتعلقة بالموارد المعدنية اﻷخرى الموجودة في صورة صلبة أو سائلة أو غازية في المنطقة؛ |
Le rapport fait la synthèse de la première réunion du Groupe d'experts et présente son mandat et son projet de programme de travail, notamment la future organisation d'une conférence internationale, conformément à la demande formulée par la Commission à sa dernière session. | UN | ويوجز التقرير أعمال الاجتماع الأول لفريق الخبراء ويعرض معلومات عن الاختصاصات المقترحة وبرنامج العمل المقترح، بما في ذلك التنظيم المقرر لمؤتمر دولي، بناء على ما طلبته اللجنة في دورتها الأخيرة. |
Comme demandé par le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes indiquera à l'avenir, dans un chapitre distinct de ses rapports, les cas de violations répétées des règles et réglementations applicables auxquelles les administrations n'ont pas encore remédié. | UN | وحسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، فإن المجلس سيشير مستقبلا في فرع مستقل من تقاريره في الحالات المتكررة من سوء التصرف المهني، ومخالفة القواعد، واﻷنظمة التي لم تنفذ بعد، من جانب اﻹدارات. |
Le Comité des commissaires aux comptes a examiné les annulations d'engagements comme demandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et a noté un recul depuis le 30 juin 2006. | UN | واستعرض المجلس مسألة إلغاء الالتزامات غير المصفاة حسبما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية ولاحظ أن حالات الإلغاء تقلصت على مدى السنوات المالية الثلاث الماضية. |
Le développement d'un cadre pour la conception des stratégies de protection des civils à l'intention des missions, comme demandé par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix, est un exemple probant des efforts déployés dans ce domaine. | UN | ومن الأمثلة على العمل في هذا المجال وضع إطار بغية التوجيه في إعداد استراتيجيات لحماية المدنيين خاصة بكل بعثة، وفقا لما طلبته اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام. |
En ce qui concerne les allégations de mauvais traitements pendant sa détention, la CEDHU dit qu'elle ne possède pas le rapport médical demandé par le Comité au paragraphe 6 c) de la décision concernant la recevabilité. | UN | وفيما يتعلق بادعاء سوء المعاملة في أثناء الاحتجاز، تذكر اللجنة المسكونية أنه ليس لديها التقرير الطبي الذي طلبته اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان في الفقرة الفرعية ٦ )ج( من قرار القبول. |
Pour faire suite à la demande du Comité consultatif, à laquelle l'Assemblée a souscrit, ces questions sont abordées dans les paragraphes ci-après. | UN | ووفقاً لما طلبته اللجنة الاستشارية وأقرته الجمعية، جرى تناول تلك المسائل في الفقرات التالية. |
Le Comité note la demande du Comité consultatif selon laquelle son rapport sur les opérations de maintien de la paix pour la période se terminant le 30 juin 1998 devra être soumis au CCQAB en février 1999. | UN | وأحاط المجلس علما بما طلبته اللجنة الاستشارية من تقديم تقريره عن عمليات حفظ السلام للفترة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في شباط/فبراير ١٩٩٩. |
Les commissaires devraient, selon la demande du Comité consultatif, effectuer une enquête sur le suivi de leurs conclusions relatives aux lettres d'attribution lorsqu'ils procéderont aux prochaines vérifications et faire dûment rapport à ce sujet à l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجلس أن يقوم، على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية، بإجراء متابعة للنتائج التي توصل إليها فيما يتعلق بطلبات التوريد عند قيامه بمراجعة الحسابات القادمة وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة. |
À l'avenir, ces informations devraient figurer dans le rapport sur la liquidation finale des avoirs de toutes les opérations de maintien de la paix, comme l'a demandé le Comité consultatif. | UN | كما ينبغي مستقبلا توفير تلك المعلومات عند عرض التصرف النهائي في موجودات جميع عمليات حفظ السلام على نحو ما طلبته اللجنة الاستشارية. |
Ainsi que le lui a demandé le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes continuera d'accorder une attention particulière à la fonction de vérificateur résident et, en particulier, à déterminer dans quelle mesure il est donné suite à ses recommandations. | UN | وأضاف أن المجلس سيواصل، حسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، إيلاء اهتمام خاص لوظيفة مراجعي الحسابات المقيمين، والتأكد على وجه الخصوص من مدى تنفيذ توصيات اللجنة. |
Toutefois, ces actes sont présentés en bloc et les données pertinentes ne sont pas ventilées par âge, sexe et origine nationale ou ethnique de la victime comme l'avait demandé le Comité. | UN | ومع ذلك، ترى أن المعلومات عن هذه الأفعال الجنائية مقدمة في شكل مدمج ولا تتضمن تصنيفاً مفصلاً بحسب العمر ونوع الجنس والأصل القومي أو الإثني للضحايا وفقاً لما طلبته اللجنة سابقاً. |
M. Repasch souhaiterait savoir où en sont les prévisions pour ce chapitre et où en est l'examen du programme de travail du Centre qu'a demandé la Commission. | UN | وبالتالي، سأل عن حالة التقديرات الواردة في هذا الباب، وعن موقف الاستعراض الذي طلبته اللجنة لبرنامج عمل مركز المستوطنات البشرية. |
ii) Préparer et organiser un atelier, à la demande de la Commission juridique et technique, sur les évolutions en cours et les débouchés des autres ressources minérales solides, liquides ou gazeuses présentes dans la Zone; | UN | ' ٢ ' التحضير والدعوة لعقد حلقة عمل، على نحو ما طلبته اللجنة القانونية والتقنية، بشأن التطورات الجارية والاحتمالات المتعلقة بالموارد المعدنية اﻷخرى الموجودة في صورة صلبة أو سائلة أو غازية في المنطقة؛ |
Les informations communiquées par le secrétariat faisaient suite à une demande formulée par la Commission qui l'avait prié de présenter un modèle ou un catalogue de contrats en donnant des descriptions appropriées à partir desquelles on pourrait établir un schéma compréhensible à recommander à l'Assemblée générale. | UN | وذُكر أن المعلومات المقدمة من الأمانة هي استجابة لما طلبته اللجنة من إعداد نموذج أو قائمة بالعقود تقترح فيه المواصفات ذات الصلة الذي تستطيع اللجنة أن تستخلص منها إطارا مفهوما توصي به الجمعية العامة. |
Comme demandé par la Commission et indiqué ci-dessus, la célébration de 2015 sera décentralisée, comme cela avait été le cas pour la première en 2010; la Division de statistique élaborera du matériel, notamment des affiches, des brochures et des documents d'information, qu'elle distribuera aux divers pays. | UN | 6 - على نحو ما طلبته اللجنة سابقا وأشير إليه أعلاه، سيكون احتفال عام 2015 باليوم العالمي للإحصاء ذا طابع لا مركزي على غرار الاحتفال الأول، في عام 2010، باستخدام مواد تعدها شعبة الإحصاءات وتعممها على البلدان. |
7. Prie le Secrétaire général de présenter, dans son projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1996-1997, des informations sur la nature des dépenses qui, jusqu'ici, ont été imputées sur le fonds de réserve, comme le Comité consultatif l'a demandé au paragraphe 10 de son rapport. | UN | ٧ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة التي يقدمها عن فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، معلومات عن طبيعة المصروفات المقيدة على حساب صندوق الطوارئ حتى اﻵن، وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية في الفقرة ١٠ من تقريرها. |
Le Comité spécial presse le Secrétariat de préparer le document d'orientation sur la structure, les fonctions et le rôle des cellules d'analyse conjointe des missions qu'il lui a demandé dans son rapport de 2005. | UN | وتحث اللجنة الخاصة بشدة الأمانة العامة على توفير ورقة سياسات عن هياكل مراكز التحليل المشترك بين البعثات ووظائفها ودورها، على نحو ما طلبته اللجنة الخاصة في تقريرها لعام 2005(). |
43. Le PRESIDENT dit qu'étant donné que le Comité a déjà fait une récapitulation collective de ses observations, il ne reste plus qu'à remercier le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement de Hongkong d'avoir soumis un rapport conformément à la demande faite par le Comité à sa cinquante-cinquième session. | UN | ٣٤- الرئيس قال إنه سبق للجنة أن قدمت موجزا جماعيا لاستنتاجاتها وإنه لم يبق عليه إلا أن يعرب عن شكره لحكومتي المملكة المتحدة وهونغ كونغ لتقديمهما تقريرا يتمشى مع ما طلبته اللجنة في دورتها الخامسة والخمسين. |
Les documents au titre de ce point comprendront les précisions demandées par le Comité. | UN | وسوف تتضمن الوثائق المقدمة في اطار هذا البند ما طلبته اللجنة من معلومات. |
Compte tenu de la hausse des taux de la mortalité directement liée à l'abus de l'alcool, veuillez décrire les mesures prises pour réduire l'alcoolisme et l'usage du tabac parmi les femmes, comme le Comité l'a demandé dans ses précédentes observations finales (par. 290). | UN | وبالمثل، وبالنظر إلى ارتفاع معدل الوفيات المرتبط ارتباطاً مباشراً بإساءة استعمال المشروبات الكحولية، يرجى أيضاً تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لخفض معدل إدمان الكحول واستهلاك التبغ بين النساء، على نحو ما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية الأخيرة (الفقرة 290). |
Le présent rapport, qui contient une synthèse des informations sur les partenariats, conformément à la demande faite par la Commission à sa onzième session, est soumis à la quatorzième session de la Commission, pour examen. | UN | ويتضمن هذا التقرير معلومات جرى تجميعها عن الشراكات، حسب ما طلبته اللجنة في دورتها الحادية عشرة، وهو مقدم كي تنظر فيه اللجنة في دورتها الرابعة عشرة. |