"طلبت إجراء" - Translation from Arabic to French

    • demandé que
        
    • ont demandé un
        
    • a demandé un
        
    • plus demandé une
        
    • demande un
        
    • prescrit un
        
    • a demandé une
        
    • ai ordonné une
        
    Il a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. UN وأوضح المقرر أنه يتعين تنفيذ كل قضية على حدة وأن اللجنة قد طلبت إجراء التحقيقات.
    La Secrétaire du Conseil a noté que cinq délégations avaient demandé que le cadre de coopération pour le Mozambique fasse l'objet d'un débat distinct. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن خمسة وفود طلبت إجراء مناقشة مستقلة ﻹطار التعاون القطري لموزامبيق.
    Le dialogue s'est également poursuivi avec un certain nombre de pays africains qui ont demandé un examen, dont huit PMA, en vue d'engager le processus en 2013 ou plus tard. UN وتَواصل الحوار أيضاً مع عدد من البلدان الأفريقية، ومنها ثمانية من أقل البلدان نمواً، طلبت إجراء استعراض، لبدء العملية في عام 2013 وما بعده.
    La CNUCED a continué à dialoguer avec un certain nombre de pays africains, dont sept PMA, qui ont demandé un examen de leur politique d'investissement, et il a été convenu qu'il serait fait droit à ces demandes dans le courant de 2012 et au-delà. UN وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده.
    -Écoutez, Mlle Stuart a demandé un test de paternité. Open Subtitles السيدة ستيوارت طلبت إجراء إختبار إثبات نسب
    Compte tenu du nombre invariablement élevé d'affaires inscrites à son rôle, la Cour a de plus demandé une augmentation importante de son budget pour l'exercice biennal 2002-2003. UN ونظرا لاستمرار ارتفاع عدد القضايا المعروضة على المحكمة، فقد طلبت إجراء زيادة هامة في ميزانيتها لفترة السنتين 2002-2003.
    Mme Wood (États-Unis d'Amérique) demande un vote enregistré sur le projet de résolution A/C.3/60/L.22/Rév.1. UN 88- السيدة وود (الولايات المتحدة): طلبت إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار A/C.3/66/L.22/Rev.1.
    62. À cet égard, le DOMP a fait savoir que le Comité des politiques du Secrétaire général avait prescrit un bilan général du processus de planification intégrée des missions et que toutes les questions concernant la façon de planifier les OMP allaient être passées en revue. UN 62- وفي هذا الصدد، تفيد إدارة عمليات حفظ السلام بأن لجنة السياسات التابعة للأمين العام قد طلبت إجراء استعراض لعملية التخطيط للبعثات المتكاملة، وبالتالي فإن جميع المسائل المتعلقة بطبيعة التخطيط لعمليات حفظ السلام سوف تخضع لهذا الاستعراض.
    Le Comité a demandé une comparaison de ce montant aux dépenses engagées par une mission au titre de services analogues. UN وكانت اللجنة طلبت إجراء مقارنة بين هذا المبلغ وبين التكلفة في بعثة ميدانية للخدمات نفسها.
    La secrétaire du Conseil a noté que cinq délégations avaient demandé que le cadre de coopération pour le Mozambique fasse l'objet d'un débat distinct. UN وأشارت اﻷمينة إلى أن خمسة وفود طلبت إجراء مناقشة مستقلة ﻹطار التعاون القطري لموزامبيق.
    Il a également demandé que son action face à la xénophobie en Afrique du Sud fasse l'objet d'un examen, qui sera achevé au deuxième semestre de 2014. UN كما طلبت إجراء استعراض لرد المفوضية على كره الأجانب في جنوب أفريقيا، ستوضع صيغته النهائية في النصف الثاني من عام 2014.
    Le Comité directeur pour la réforme et la gestion, que préside la Vice-Secrétaire générale, a demandé que soit examinée à l'échelle de l'Organisation la politique suivie dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, notamment en matière de gestion du contenu. UN وكانت اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والإدارة، التي يرأسها نائب الأمين العام، قد طلبت إجراء استعراض على صعيد المنظمة لسياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تنظيم المضمون.
    Le HCR a également demandé que des études soient menées sur sa politique et ses pratiques en matière de rapatriement librement consenti et d'intégration des réfugiés réinstallés sur le marché du travail, et en a publié les résultats. UN كما أن المفوضية طلبت إجراء استعراضات لسياسات المفوضية وممارساتها المتعلقة بإعادة التوطين الطوعي وإدماج اللاجئين المعاد توطينهم في أسواق العمل، ونشر هذه الاستعراضات.
    Au sujet des deux autres affaires, le Rapporteur a expliqué que chaque cas devrait être traité séparément et que le Comité avait demandé que des enquêtes soient effectuées. UN وفيما يخص القضيتين الأخريين، بيّن المقرر أنه لا بد من تناول كل قضية بمعزلٍ عن الأخرى وأن اللجنة قد طلبت إجراء تحقيقات بشأنهما.
    La CNUCED a continué à dialoguer avec un certain nombre de pays africains, dont sept PMA, qui ont demandé un examen de leur politique d'investissement, et il a été convenu qu'il serait fait droit à ces demandes dans le courant de 2012 et au-delà. UN وواصل الأونكتاد الحوار مع عدد من البلدان الأفريقية التي طلبت إجراء استعراضات لسياسات الاستثمار، بما فيها سبعة من أقل البلدان نمواً، واتُفق على تناول هذه الطلبات في عام 2012 وما بعده.
    M. Kumalo (Afrique du Sud) dit que le Groupe des 77 et la Chine veulent simplement savoir quelles sont les délégations qui ont demandé un vote enregistré. UN 13 - السيد كومالو (جنوب أفريقيا): قال إن مجموعة الـ 77 والصين تود معرفة الوفود التي طلبت إجراء تصويت مسجل.
    M. Lukyantsev (Fédération de Russie) demande au Président de nommer les délégations qui ont demandé un vote enregistré. UN 27 - السيد لوكيانتسيف (الاتحاد الروسي): طلب إلى الرئيس تسمية الوفود التي طلبت إجراء تصويت مسجل.
    Le Président dit que le représentant des ÉtatsUnis a demandé un vote enregistré. UN 32 - الرئيس: قال إن ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية طلبت إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Le Président dit que l'on a demandé un vote enregistré sur le premier amendement proposé par le représentant de l'Égypte. UN 58 - الرئيس: قال إن بعض الوفود طلبت إجراء تصويت مسجل على التعديل الأول المقترح من ممثل مصر.
    Compte tenu du nombre toujours élevé d'affaires inscrites à son rôle, la Cour a de plus demandé une augmentation sensible de son budget pour l'exercice biennal 20022003. UN ونظرا لاستمرار ارتفاع عدد القضايا المدرجة في جدول المحكمة، فقد طلبت إجراء زيادة هامة في ميزانيتها لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Compte tenu du nombre toujours élevé d'affaires inscrites à son rôle, la Cour a de plus demandé une augmentation sensible de son budget pour l'exercice biennal 2002-2003. UN ونظرا لاستمرار ارتفاع عدد القضايا المعروضة على المحكمة، فقد طلبت إجراء زيادة هامة في ميزانيتها لفترة السنتين 2002 - 2003.
    Mme Eilon Shahar (Israël) demande un vote enregistré sur le projet de résolution. UN 31- السيدة أيلون شاهار (إسرائيل): طلبت إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    62. À cet égard, le DOMP a fait savoir que le Comité des politiques du Secrétaire général avait prescrit un bilan général du processus de planification intégrée des missions et que toutes les questions concernant la façon de planifier les OMP allaient être passées en revue. UN 62- وفي هذا الصدد، تفيد إدارة عمليات حفظ السلام بأن لجنة السياسات التابعة للأمين العام قد طلبت إجراء استعراض لعملية التخطيط للبعثات المتكاملة، وبالتالي فإن جميع المسائل المتعلقة بطبيعة التخطيط لعمليات حفظ السلام سوف تخضع لهذا الاستعراض.
    Lorsqu'elle a demandé une modification des règlements financiers, c'était pour y rendre compte du fait que la Caisse traite non seulement des prestations et des cotisations mais aussi des investissements. UN فعندما طلبت إجراء تغيير في القواعد المالية، فالمقصود هو مراعاة كون الصندوق لا يتعامل مع الاستحقاقات والاشتراكات فحسب، بل أيضا مع الاستثمارات.
    Afin de tirer les leçons de cette crise, j'ai ordonné une évaluation indépendante de la réponse humanitaire dont j'espère vous communiquer les résultats prochainement. UN ومن أجل استقصاء الدروس المستفادة من أزمة كوسوفو، فقد طلبت إجراء تقييم مستقل للاستجابة الإنسانية، وآمل أن أستطيع قريبا أن أشاطركم نتائج عملية التقييم هذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more