"طلبت الحكومة من" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a demandé à
        
    • le Gouvernement a demandé au
        
    • le Gouvernement a demandé aux
        
    • le Gouvernement avait
        
    • le Gouvernement a prié
        
    • le Gouvernement a sollicité
        
    • Gouvernement cubain a demandé à
        
    Par ailleurs, le Gouvernement a demandé à tous ses hauts fonctionnaires de déclarer leur patrimoine et leurs sources de revenus. UN وفي الوقت نفسه، طلبت الحكومة من كبار مسؤوليها كافة الكشف عما لديهم من أصول ومصادر دخل.
    En 2008, le Gouvernement a demandé à l'organisation Adalah de contribuer à l'élaboration d'une nouvelle liste, mais le Centre a refusé et la liste a donc été établie sans son concours. UN وفي عام 2008، طلبت الحكومة من منظمة عدالة المساهمة في وضع قائمة جديدة، لكن المركز رفض، ولذلك تم وضع القائمة من دونه.
    le Gouvernement a demandé à l'Organisation des Nations Unies d'harmoniser ses cycles afin qu'ils coïncident avec le prochain mandat présidentiel. UN طلبت الحكومة من الأمم المتحدة مواءمة دوراتها المتطابقة مع الفترة الرئاسية التالية.
    Fort de ce succès, le Gouvernement a demandé au PNUD de mobiliser ses compétences pour piloter la surveillance du programme et l'évaluation de ses résultats. UN وعلى هذا فقد طلبت الحكومة من البرنامج الإنمائي أن يستعين بالخبرة المتوفرة لأداء دور رئيسي في رصد التقدم وتقييمه.
    Environ sept semaines plus tard, un autre membre du personnel du BNUB, un agent de protection rapprochée, a dû quitter le pays lorsque le Gouvernement a demandé au BNUB de l'expulser. UN وبعد نحو سبعة أسابيع، اضطر موظف آخر بالمكتب، وهو موظف حماية شخصية، لمغادرة البلد عندما طلبت الحكومة من المكتب إبعاده.
    Pour faciliter le mouvement des conteneurs au niveau du port, le Gouvernement a demandé aux États-Unis de financer le revêtement du parc à conteneurs et des aires de service alentour. UN وفي سبيل تسريع نقل الحاويات عن طريق المرفأ، طلبت الحكومة من الولايات المتحدة توفير اﻷموال اللازمة ﻹعادة تسطيح رصيف الحاويات والمناطق المجاورة التي تدعمه.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement a demandé à la Banque mondiale de l'aider à coordonner les projets entrepris dans le secteur de l'énergie. UN وفي الفترة ذاتها طلبت الحكومة من البنك الدولي تقديم المساعدة إليها في تنسيق مبادرات مشاريع الطاقة.
    143. Par lettres datées des 7 et 10 mai 1999, le Gouvernement a demandé à la Rapporteuse spéciale de lui fournir des renseignements supplémentaires sur l'affaire touchant M. Rivas Moreno. UN 143- ففي رسالتين بتاريخ 7 و10 أيار/مايو 1999 طلبت الحكومة من المقررة الخاصة تقديم معلومات إضافية بشأن حالة السيد ريفاس مورينو.
    le Gouvernement a demandé à la MINUAD d'accroître le nombre de membres du personnel recrutés sur le plan international et parlant les langues locales, notamment ceux qui sont en contact direct avec la population, y compris parmi les composantes de police et les éléments essentiels de la Mission. UN 59 - وقد طلبت الحكومة من العملية المختلطة زيادة عدد الموظفين الدوليين الذين يمتلكون مهارات لغوية محلية، وبخاصة أولئك الذين يتعاملون مباشرة مع السكان، بما في ذلك الشرطة والعناصر الفنية.
    Le 15 février 2007, le Gouvernement a demandé à l'UNICEF et à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) de fournir une assistance à la suite de l'épidémie de rougeole qui s'est déclarée. UN 33 - وفي 15 شباط/فبراير 2007، طلبت الحكومة من اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية المساعدة على التصدي لتفشي الحصبة في البلد.
    En février 2001, le Gouvernement a demandé à l'Assemblée législative d'approuver un montant de 18 780 000 dollars de provision sur le budget 2001 pour poursuivre ses activités. UN 24 - وفي شباط/فبراير 2001، طلبت الحكومة من الجمعية التشريعية أن توافق على توفير مبلغ قدره 18.78 مليون دولار كسلفة مقدمة قبل ميزانية عام 2001 لمواصلة عملياتها.
    le Gouvernement a demandé à l'Assemblée nationale de proroger une nouvelle fois l'état d'urgence jusqu'au 6 juin 2013 à minuit, arguant que les objectifs poursuivis par la première déclaration n'avaient pas été atteints. UN وقد طلبت الحكومة من الجمعية الوطنية التمديد مجدداً لحالة الطوارئ حتى منتصف ليل 6 حزيران/يونيه 2013، بذريعة عدم تحقق أهداف الإعلان الأول.
    80. Lorsque, en 1997, le Gouvernement a demandé à l'Organisation des Nations Unies de l'aider à organiser les procès, le Secrétaire général a créé un groupe d'experts composé de personnalités éminentes pour le conseiller. UN 80- عندما طلبت الحكومة من الأمم المتحدة في عام 1997 المساعدة على إجراء المحاكمات، عيّن الأمين العام فريق خبراء بارزاً لإسداء المشورة له().
    Pour favoriser une culture de la paix au Libéria, ainsi que pour relever les défis de la reconstruction et du développement, le Gouvernement a demandé au Secrétaire général de bien vouloir installer un bureau de consolidation de la paix au Libéria. UN ومن أجل استدامة ثقافة السلام في ليبريا، وكذلك لمواجهة تحديات إعادة التعمير والتنمية، طلبت الحكومة من اﻷمين العام أن ينشئ في ليبريا مكتبا لمساندة بناء السلام.
    73. En mars 1996, le Gouvernement a demandé au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de reporter de nouveau à sa session suivante l'examen du rapport sur l'application de la Convention. UN ٧٣ - في آذار/مارس ١٩٩٦، طلبت الحكومة من لجنة القضاء على التمييز العنصري أن تؤجل مرة أخرى الى دورتها التالية دراسة تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Comme le Sous-Comité n'a pas achevé la rédaction du rapport, le Gouvernement a demandé au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale de l'ONU de reporter l'examen du rapport du Cambodge à sa prochaine session au début de 1996, ce que le Comité a accepté. UN وحيث أن اللجنة الفرعية لم تنته بعد من صياغة التقرير، فقد طلبت الحكومة من لجنة القضاء على التمييز العنصري تأجيل دراستها لكمبوديا حتى دورتها المقبلة في بداية عام ١٩٩٦، وقد وافقت اللجنة على ذلك.
    En ce qui concerne la reconstruction d'urgence des habitations dans le sud du Liban, le Gouvernement a demandé aux Nations Unies une assistance supplémentaire pour répondre aux besoins apparus au cours des années précédentes. UN وفيما يتعلق بتعمير المساكن على سبيل الاستعجال في جنوب لبنان، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مزيدا من المساعدة ﻷجل معاونتها على تلبية الحاجات التي نشأت في سنوات سابقة.
    Toutefois, en raison des allégations qui avaient été portées devant la Cour suprême, le Gouvernement avait saisi la Commission nationale des droits de l'homme pour que celle-ci enquête. UN ومع ذلك، وبسبب الادعاءات المقدمة إلى المحكمة العليا، طلبت الحكومة من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إجراء تحقيق في ذلك.
    le Gouvernement a prié la Commission d'achever l'enquête à cette date au plus tard. UN وقد طلبت الحكومة من اللجنة إنهاء التحقيق أثناء مدة الولاية الممددة.
    Pour mettre en oeuvre ce projet, le Gouvernement a sollicité et obtenu le concours d'organisations internationales telles que le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et la Commission européenne. UN وقد طلبت الحكومة من أجل تنفيذ هذا المشروع مساعدة من منظمات دولية مثل مفوضية حقوق اﻹنسان واللجنة اﻷوروبية، وحصلت على هذه المساعدة بالفعل.
    Le Gouvernement cubain a demandé à l'ONUDI d'orienter les activités du programme vers les secteurs de l'industrie nationale qui doivent accroître leur contribution directe au développement du tourisme, ce qui aidera à réduire les dépenses en devises pour l'acquisition des moyens de production, qui seraient produits à Cuba. UN وقد طلبت الحكومة من اليونيدو توجيه أنشطة البرنامج نحو قطاعات الصناعة الوطنية التي تسهم في زيادة إسهامها المباشر في تنمية السياحة، مما يساعد في خفض ما ينفق على حيازة العملات الأجنبية لشراء المدخلات من أجل الإنتاج المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more