Lors d'une réunion technique tenue à Téhéran le 16 août 2014, l'Agence a demandé des éclaircissements supplémentaires, et l'Iran en a fourni certains. | UN | وفي اجتماع تقني في طهران في 16آب/أغسطس 2014، طلبت الوكالة معلومات إضافية، قدمت إيران معلومات معيَّنة منها. |
Dans une lettre datée du 19 août 2010, l'Agence a demandé à l'Iran de fournir des renseignements descriptifs préliminaires pour cette installation. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 آب/أغسطس 2010، طلبت الوكالة من إيران توفير معلومات تصميمية أولية عن المرفق. |
Par ailleurs, l'Agence a demandé aux États de lui fournir des informations sur la conception d'installations nouvelles, que ses inspecteurs vérifient régulièrement, tout au long de la vie des installations. | UN | ومن جهة أخرى، طلبت الوكالة من الدول تزويدها بمعلومات بشأن تشييد المنشآت الجديدة لكي يستطيع مفتشو الوكالة التحقق منها بانتظام طوال حياة المنشأة. |
En Jordanie, l'Office a demandé aux autorités de rembourser les taxes sur les ventes qu'il avait payées. | UN | وفي الأردن، طلبت الوكالة من السلطات رد ضرائب المبيعات التي كانت قد سددتها. |
Comme cette dernière information n'était pas compatible avec les renseignements déjà fournis par l'Iran, l'Agence avait demandé à voir le document initial et la documentation originale relative aux deux représentants iraniens qui avaient participé aux rencontres avec les intermédiaires. | UN | ونظرا لأن ذلك لم يكن يتسق مع المعلومات التي سبق أن قدمتها إيران، فقد طلبت الوكالة الاطلاع على المستندات الأصلية الداعمة للممثلين الإيرانيين الاثنين اللذين شاركا في الاجتماعات مع الوسطاء. |
Dans une lettre datée du 4 mai 2012, l'Agence a demandé à l'Iran de fournir une explication de la présence de ces particules. | UN | وفي رسالة مؤرخة 4 أيار/مايو 2012، طلبت الوكالة من إيران تقديم تفسير عن وجود تلك الجسيمات. |
Dans une lettre datée du 14 avril 2005, l'Agence a demandé à l'Iran à examiner le dossier original comportant les documents d'expédition de 1994 et à recevoir les pièces justificatives attestant le contenu des livraisons de 1994. | UN | وفي رسالة مؤرخة 14 نسيان/أبريل 2005، طلبت الوكالة من إيران أن تأذن لها باستعراض الملف الأصلي لوثائق الشحن لعام 1994 وتزويدها بالمستندات الداعمة التي تعكس محتوى الشحنات الواردة في إرساليات عام 1994. |
Il est préoccupant de constater que les activités de grande ampleur et importantes exécutées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé maintes fois à avoir accès auront sérieusement compromis la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. | UN | 65 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة. |
Les activités de grande ampleur et importantes qui ont eu lieu sur l'emplacement situé à l'intérieur du site de Parchin auquel l'Agence a demandé de manière répétée à avoir accès ont sérieusement compromis la capacité de celle-ci de procéder à une vérification efficace. | UN | 70 - وقد أدّت الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها في المكان الموجود داخل موقع بارشين والذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته إلى تقويض قدرة الوكالة بشكل خطير على إجراء عملية تحقق فعالة. |
Lors des discussions tenues avec l'Iran les 13 et 14 février 2012, l'Agence a demandé à avoir accès aux dossiers relatifs aux expériences de conversion en uranium métal et au personnel concerné par ces expériences. | UN | وخلال المحادثات التي جرت مع إيران في 13 و 14 شباط/فبراير 2012، طلبت الوكالة معاينة السجلات ذات الصلة ومقابلة الأشخاص المعنيين باختبارات تحويل فلز اليورانيوم. |
Dans une lettre datée du 19 mars 2012, l'Agence a demandé des informations supplémentaires ainsi que les plans de l'exploitant du RRT pour l'irradiation de ces matières. | UN | وفي رسالة مؤرخة 19 آذار/مارس 2012، طلبت الوكالة مزيدا من المعلومات، فضلا عن خطط مشغِّل مفاعل طهران البحثي لتشعيع هذه المواد. |
Il est préoccupant de noter que les activités qui se sont déroulées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé accès auront un impact négatif sur la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. | UN | 54 - إن من دواعي القلق أنَّ الأنشطة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة معاينته ستؤثِّر سلباً على قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة. |
Dans une lettre datée du 7 mars 2012, l'Agence a demandé à l'Iran d'indiquer le nombre et l'emplacement des cascades qui seront consacrées à la production d'UFE jusqu'à 20 % en 235U à l'IECF. | UN | 25 - وفي رسالة مؤرخة 7 آذار/مارس 2012، طلبت الوكالة من إيران تزويدها بعدد وأماكن السلاسل التعاقبية المركّبة في محطة فوردو لإثراء الوقود والتي ستُخصص لإنتاج اليورانيوم الضعيف الإثراء المثرى بنسبة تصل إلى 20 في المائة من اليورانيوم - 235. |
Il est préoccupant de constater que les activités de grande ampleur et importantes qui se déroulent depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé à avoir accès auront sérieusement compromis la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. | UN | 55 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة. |
Dans une lettre en date du 6 mars 2013, l'Agence a demandé à l'Iran, au cas où il aurait décidé de construire ou d'autoriser la construction de nouveaux réacteurs de puissance, de lui fournir les renseignements descriptifs pertinents et le calendrier de leur construction. | UN | وفي رسالة مؤرَّخة 6 آذار/ مارس 2013 وموجَّهة إلى إيران، طلبت الوكالة أن تزوِّدها إيران، إذا ما قرَّرت تشييد أو الإذن بتشييد مفاعلات قوى جديدة، بالمعلومات التصميمية ذات الصلة وبالجدول الزمني لتشييد تلك المفاعلات. |
Les activités de grande ampleur et importantes qui sont menées depuis février 2012 sur l'emplacement situé à l'intérieur du site de Parchin auquel l'Agence a demandé de manière répétée à avoir accès ont sérieusement compromis la capacité de celle-ci de procéder à une vérification efficace. | UN | 70 - وقد أدّت الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين والذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته إلى تقويض قدرة الوكالة بشكل خطير على إجراء عملية تحقق فعالة. |
l'Office a demandé au Ministre israélien des affaires étrangères de suspendre ou d'abandonner les poursuites. | UN | وقد طلبت الوكالة إلى وزارة الخارجية الإسرائيلية العمل على رد هذه التهم أو تعليقها. |
l'Office a demandé au Ministre israélien des affaires étrangères de suspendre ou d'abandonner les poursuites. | UN | وقد طلبت الوكالة إلى وزارة الخارجية الإسرائيلية العمل على إسقاط هذه التهم أو تعليقها. |
Cette procédure a continué à entraîner des retards et à occasionner des frais supplémentaires de manutention, d'entreposage et de surestarie, pour lesquels l'Office a demandé, sans succès, un remboursement aux autorités israéliennes. | UN | وظل هذا الإجراء سببا للتأخير ولتكبد رسوم زائدة للمناولة والتخزين والتأخير، هذه الرسوم التي طلبت الوكالة تسديدها من السلطات الإسرائيلية التي رفضت بدورها ذلك الطلب. |
À plusieurs reprises, et tout récemment dans une lettre datée du 14 avril 2005, l'Agence avait demandé à avoir accès au document original de l'offre de 1987, et à obtenir des copies. | UN | وقد طلبت الوكالة مرارا وتكرارا، وكان آخر طلب في رسالة مؤرخة 14 نسيان/أبريل 2005، الاطلاع على الوثائق الأصلية التي تعكس عرض عام 1978 والحصول على نسخ منها. |
l'AIEA a demandé que la partie iraquienne regroupe le HMX dans un endroit plus sûr et plus commode afin de faciliter l'apposition des scellés et le contrôle régulier. | UN | لذلك طلبت الوكالة من الجانب العراقي أن يجمع جميع المتفجرات HMX في مكان أكثر أمانا وملائمة تسهيلا لختمها ورصدها بانتظام. |