"طلبت الى" - Translation from Arabic to French

    • A prié
        
    • a demandé au
        
    • ai demandé au
        
    • prié le
        
    • ai demandé à
        
    • ai prié
        
    • avait prié
        
    • avait également demandé aux
        
    Enfin, elle A prié le Comité de maintenir à l'étude un certain nombre de questions ayant trait à la méthode d'établissement du barème. UN وأخيرا، طلبت الى اللجنة أن تبقي عددا من المسائل المتصلة بمنهجية الجدول قيد نظرها.
    Acceptant l'invitation contenue dans le programme Action 21, elle A prié le Secrétaire exécutif d'étudier la possibilité d'organiser une conférence régionale sur les transports et l'environnement. UN وعلى نحو ما دعا إليه جدول أعمال القرن ٢١، طلبت الى اﻷمين التنفيذي أن يدرس اﻹمكانية العملية لتنظيم مؤتمر إقليمي عن النقل والبيئة.
    c) A prié le Secrétaire général de lui communiquer pour examen, à sa quarante-huitième session, des renseignements de base appropriés. UN )ج( طلبت الى اﻷمين العام تقديم المعلومات اﻷساسية المناسبة لكي تنظر فيها الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    De même, ils ne correspondent pas aux recommandations de la Conférence de Vienne qui a demandé au Secrétaire général et à l'Assemblée générale de faire immédiatement le nécessaire pour accroître substantiellement les ressources affectées au programme relatif aux droits de l'homme. UN كما أن هذه الجهود لا تتفق مع توصيات مؤتمر فيينا التي طلبت الى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة القيام فورا بما يلزم لزيادة الموارد المكرسة لبرنامج حقوق الانسان زيادة كبيرة.
    J'ai demandé au Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires de suggérer à la communauté internationale des moyens d'augmenter encore l'appui qu'elle accorde à ces programmes. UN وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج.
    Elle a également prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa quarante-huitième session, de l'état de la coopération entre l'ONU et l'OCI. UN كما طلبت الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين تقريرا عن حالة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي.
    Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme A prié le Groupe de travail, en priorité : UN وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، قد طلبت الى الفريق العامل في قرارها ٥٩٩١/٤٢، أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً:
    Le Comité consultatif rappelle qu’au paragraphe 14 de sa résolution 46/137 du 17 décembre 1991, l’Assemblée générale A prié le Secrétaire général : UN واللجنة الاستشارية تذكر بأن الجمعية العامة في الفقرة ١٤ من قرارها ٤٦/١٣٧ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ قد طلبت الى اﻷمين العام
    Rappelant que, dans sa résolution 52/115 du 12 décembre 1997, elle A prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-troisième session, un rapport sur l’état de la Convention, UN وإذ تشير الى أنها طلبت الى اﻷمين العام، في قرارها ٥١/٨٥ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن حالة الاتفاقية،
    Au paragraphe 9 de sa résolution 1995/24, la Commission des droits de l'homme A prié le Groupe de travail, en priorité : UN وكانت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٥٩٩١/٤٢، قد طلبت الى الفريق العامل أن ينظر على سبيل اﻷولوية في البنود الثلاثة الرئيسية الواردة في الفقرة ٩ من ذلك القرار، وهي تحديداً:
    c) A prié l'Équipe spéciale de réévaluer la nécessité de publier un annuaire mondial du commerce des services; UN )ج( طلبت الى فرقة العمل أن تعيد النظر في مدى الحاجة الى نشر حولية عن التجارة في الخدمات؛
    c) A prié le secrétariat intérimaire de présenter, à sa neuvième session, une compilation des propositions reçues. UN )ج( طلبت الى اﻷمانة المؤقتة أن تقدم في دورتها التاسعة تجميعا للعروض المتلقاة.
    e) A prié également le Secrétaire général de veiller à ce que la pratique imposant aux retraités une visite médicale préalablement à leur réemploi soit rigoureusement suivie; UN )ﻫ( طلبت الى اﻷمين العام أن يتقيد على نحو صارم بالممارسة المتبعة حاليا التي تشترط توفر اللياقة الطبية للمتقاعدين قبل إعادة تعيينهم؛
    b) A prié le Secrétaire général, en attendant qu'elle ait examiné la question, et à titre intérimaire : UN )ب( طلبت الى اﻷمين العام أن يقوم على أساس مؤقت، ريثما يجري النظر في البند، بما يلي:
    7. a demandé au Secrétaire général d'examiner d'urgence toutes les mesures qui pourraient être prises pour contribuer à préserver l'unité et l'intégrité territoriale de la République fédérale islamique des Comores. UN ٧ - طلبت الى اﻷمين العام أن ينظر على وجه السرعة في جميع التدابير الملائمة التي يمكن اتخاذها للمساهمة في المحافظة على وحدة جمهورية جزر القمر اﻹسلامية الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية.
    Notant avec satisfaction qu'un Etat partie a demandé au Secrétaire général de convoquer, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention, une conférence chargée d'examiner la Convention et ses Protocoles, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel, UN واذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة طرفا قد طلبت الى اﻷمين العام أن يعقد، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية، مؤتمرا لاستعراض الاتفاقية وبروتوكولاتها، مع ايلاء اﻷولوية الى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    Notant avec satisfaction qu'un Etat partie a demandé au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de convoquer, conformément au paragraphe 3 de l'article 8 de la Convention, une conférence chargée de l'examen de la Convention et des Protocoles y annexés, en donnant la priorité à la question des mines terrestres antipersonnel, UN واذ تلاحظ مع الارتياح أن دولة طرفا قد طلبت الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعقد، طبقا للفقرة ٣ من المادة ٨ من الاتفاقية، مؤتمرا لاستعراض الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها ، مع ايلاء اﻷولوية الى مسألة اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد،
    J'ai demandé au Congrès de débloquer d'importants fonds supplémentaires pour achever cette tâche et je demande aux autres pays de suivre cet exemple. UN وقد طلبت الى الكونغرس لدينا أن يمول زيادة كبيرة ﻹنهاء المهمة، وأطلب الى الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا.
    Elle a également prié le Secrétaire général d'assurer au Fonds, dans le cadre du budget global de l'Organisation des Nations Unies, le personnel dont il a besoin pour fonctionner. UN كما طلبت الى اﻷمين العام أن يكفل، في إطار الميزانية العادية لﻷمم المتحدة توفير ما يكفي من الموظفين لعمليات الصندوق.
    A cette fin, j'ai demandé à mon Représentant spécial de se rendre à Chypre, en Grèce et en Turquie dans les quelques semaines qui viennent. UN ولبلوغ هذه الغاية، طلبت الى ممثلي الخاص القيام بزيارة قبرص واليونان وتركيا في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    J'ai prié le Président de faire distribuer le texte de cette lettre aux membres de la Commission des droits de l'homme. UN وقد طلبت الى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أن يقوم بتوزيع الرسالة على أعضاء اللجنة.
    Dans cette optique, la Sous-Commission du trafic illicite des drogues et des problèmes apparentés pour le Proche et le Moyen-Orient avait prié le PNUCID d'évaluer l'application de la Convention de 1988 dans sa région. UN ولمعالجة هذه المسألة، فان اللجنة الفرعية المعنية بالاتجار غير المشروع والمسائل ذات الصلة في الشرقين اﻷدنى واﻷوسط قد طلبت الى اليوندسيب أن يقيم تنفيذ اتفاقية عام ٨٨٩١ في منطقتها.
    La Directrice exécutive avait également demandé aux bureaux extérieurs du FNUAP de réunir à nouveau les comités nationaux qui avaient participé aux travaux préparatoires de la Conférence. UN وقالت إنها طلبت الى المكاتب الميدانية للصندوق أن تدعو اللجان الوطنية التي أسهمت في عملية المؤتمر الى معاودة الانعقاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more