"طلبت ذلك" - Translation from Arabic to French

    • a demandé
        
    • le demande
        
    • le demandait
        
    • le souhaitent
        
    • demande de
        
    • demandé par
        
    • leur demande
        
    • avait demandé
        
    • font la demande
        
    • sur demande
        
    • le demandent
        
    • le lui demande
        
    • fait la demande
        
    • demande formulée par
        
    • ai demandé
        
    Sa mère est ma nièce et ma filleule, et elle m'a demandé une faveur. Open Subtitles والدتها هي إبنة أخي وإبنتي بالمعمودية وهي طلبت ذلك كخدمةٍ خاصة
    Ce rapport sera mis à la disposition du Conseil de sécurité, comme l'a demandé la Commission des droits de l'homme. UN وسيعرض هذا التقرير على مجلس اﻷمن، كما طلبت ذلك لجنة حقوق اﻹنسان. اﻷزمة اﻹنسانية
    Le Gouvernement algérien est prêt à fournir d'autres rapports et renseignements au Comité si celui-ci le demande. UN والحكومة الجزائرية على استعداد لتقديم تقارير ومعلومات أخرى للجنة إذا طلبت ذلك.
    J'aurais dû botter le cul de sa mamie, mais de 1, elle le demandait, et de 2, elle m'aurait tué. Open Subtitles انا قمت بضرب جدته ولكن اولاً هي من طلبت ذلك ثانياً كانت ستقتلني
    Aussi, le Gouvernement indonésien et les autres organisations peuvent-ils, s'ils le souhaitent, compter sur notre entière coopération sur cette question. UN ولهذا، فإن الحكومة الاندونيسية والمنظمات اﻷخرى يمكنها أن تتلقى تعاوننا الكامل بشأن تلك المسألة إذا طلبت ذلك.
    Toutes les réponses contenaient des listes de spécialistes de médecine légale et certaines d'entre elles d'autres éléments d'information, conformément à la demande de la Commission des droits de l'homme. UN وتضمنت جميع الردود قوائم بخبراء الطب الشرعي، وتضمن البعض منها أيضا عناصر أخرى، كما طلبت ذلك لجنة حقوق الإنسان.
    Comme demandé par l'Assemblée générale, le Président du Comité des conférences consultera les bureaux et les secrétariats de ces organes et rendra compte oralement des résultats de ses consultations au Comité des conférences à sa session de fond. UN وكما طلبت ذلك الجمعية العامة، سيجري رئيس لجنة المؤتمرات مشاورات مع مكاتب وأمانات هاتين الهيئتين، ويقدم تقريرا شفويا عن ذلك إلى لجنة المؤتمرات خلال دورتها الموضوعية.
    Le Haut—Commissariat doit également disposer des ressources nécessaires pour pouvoir accorder, à leur demande, une assistance technique aux pays qui ont subi les conséquences de l'action des mercenaires. UN وعلى مكتب المفوضة السامية أيضا أن يخصص الموارد التي يحتاجها لتوفير خدمات المساعدة التقنية للبلدان التي تعاني من آثار أنشطة المرتزقة إذا طلبت ذلك.
    Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    101. Le programme envisagera aussi de mettre au point des programmes intégrés nationaux si les États Membres en font la demande. UN 101- وسينظر البرنامج أيضا في وضع برامج وطنية متكاملة إذا طلبت ذلك الدول الأعضاء.
    À l'avenir, ces rapports devraient indiquer si les institutions spécialisées ont incorporé l'assistance aux territoires non autonomes dans leurs programmes, comme l'Assemblée générale l'a demandé. UN وينبغي أن تذكر هذه التقارير في المستقبل إذا أدرجت الوكالات المتخصصة في برامجها تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Votre soeur Giulia a demandé à ce que vous soyez nommé Cardinal. Open Subtitles شقيقتك جوليا طلبت ذلك ان يتم تعينك كاردنال.
    Le Comité est tout à fait conscient qu'il doit jouer un rôle actif dans le processus préparatoire de la Conférence mondiale et dans la Conférence mondiale ellemême comme l'a demandé l'Assemblée générale. UN واللجنة تدرك جيداً الدور النشط الذي يجب عليها أن تنهض به في عملية التحضير للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر ذاته، على نحو ما طلبت ذلك الجمعية العامة.
    Il fait part au Conseil exécutif de la demande, ainsi que des informations fournies pour y donner suite, si l'Etat partie requérant le demande. UN ويبلغ المدير العام المجلس التنفيذي بالطلب وبالمعلومات المقدمة استجابة له، إذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف الطالبة.
    Il fait part au Conseil exécutif de la demande, ainsi que des informations fournies pour y donner suite, si l'Etat partie requérant le demande. UN ويبلغ المدير العام المجلس التنفيذي بالطلب وبالمعلومات المقدمة استجابة له، إذا ما طلبت ذلك الدولة الطرف الطالبة.
    Après cinq minutes avec elle tu pourrais noyer un sac rempli de chatons si elle le demandait. Open Subtitles بيثاني : خمس دقائق معها , و تستقط في كيس مليئ بالقطط إذا طلبت ذلك
    Les délégations continueront de bénéficier d'un service individuel, si elles le souhaitent, en s'adressant au service d'impression à la demande. UN وستبقى الوفود تُخدَم فردياً إذا طلبت ذلك عَبْر خدمة الطباعة بحسب الطلب.
    La deuxième phrase exige de lui qu'il engage des consultations sur la gestion de l'aquifère transfrontière à la demande de n'importe quel autre État de l'aquifère. UN وتقتضي الجملة الثانية أن تدخل الدول في مشاورات بشأن إدارة طبقة المياه الجوفية العابرة للحدود إذا ما طلبت ذلك أية دولة أخرى من دول طبقة المياه الجوفية.
    Une fois que la liaison aérienne directe entre Addis-Abeba et Asmara aura été établie, la MINUEE pourra examiner d'autres solutions moins onéreuses que l'utilisation de l'avion d'affaires, comme demandé par le Comité. UN ولذلك، ستكون البعثة، بعد فتح الممر الجوي المباشر بين أديس أبابا وأسمرة، في وضع يمكِّنها من النظر في الحاجة العاجلة إلى إيجاد بدائل أقل تكلفة كما طلبت ذلك اللجنة.
    Tu crois qu'ils vont activer le système de repérage parce qu'on leur demande gentiment ? On a essayé tout le reste. Open Subtitles هل تعتقدين أنهم سيقومون بتشغيل نظام المرشد اللاسلكي فقط لأنك طلبت ذلك بلطف؟
    Eu égard aux limitations de l'étude, le Comité n'a pas procédé à une analyse plus approfondie comme le Comité consultatif le lui avait demandé. UN ونظرا لأوجه القصور التي تعتري هذه الدراسة، لم يجر المجلس مزيدا من التحليل كما طلبت ذلك اللجنة الاستشارية.
    5. Les États non membres sont autorisés, lorsqu'ils en font la demande, à assister aux sessions de la Commission et de ses groupes de travail en qualité d'observateurs. UN 5- يحق للدول غير الأعضاء حضور دورات اللجنة وأفرقتها العاملة بصفة مراقبين كلما طلبت ذلك.
    Un étranger peut également être refoulé dans d'autres cas, sur demande des services centraux des étrangers d'un autre pays nordique et qu'on est en droit de penser qu'il compte se rendre dans le pays en question. UN ويجوز أيضا رفض دخول الأجنبي في حالات أخرى إذا ما طلبت ذلك السلطة المركزية المعنية بشؤون الأجانب في بلد آخر من بلدان الشمال الأوروبي، وافتُرض أن هذا الأجنبي سيتجه إلى ذاك البلد إن سُمح له بالدخول.
    Il convoque également d'autres conférences d'examen si un ou plusieurs États Parties le demandent. UN ويدعو أيضا إلى عقد مؤتمرات استعراضية أخرى إذا طلبت ذلك دولة واحدة أو أكثر من الدول الأطراف.
    Si le Comité le lui demande, mon gouvernement se tient prêt à fournir des renseignements supplémentaires et à faciliter l'évaluation de la mise en œuvre de cette résolution. UN وتظل حكومة بلدي على استعداد لموافاة اللجنة بالمزيد من المعلومات والمساعدة في تقييم تنفيذ القرار إذا طلبت ذلك.
    Mon gouvernement se tient prêt à communiquer au Comité des éléments d'information complémentaires, selon que de besoin ou si le Comité en fait la demande. UN وحكومتـي مستعدة لتزويد اللجنة بتقارير أو معلومات إضافية، حسب الاقتضاء إذا طلبت ذلك اللجنة.
    La section III donne des renseignements sur la représentation géographique des fonctionnaires aux échelons supérieurs et aux postes de direction du Secrétariat, conformément à la demande formulée par l'Assemblée dans sa résolution 61/244. UN 9 - ويقدم الفصل الثالث معلومات عن التوزيع الجغرافي للموظفين في المستويات العليا ومستويات تقرير السياسات في الأمانة العامة، كما طلبت ذلك الجمعية العامة في قرارها 61/244.
    Je t'ai demandé ça un million de fois. Open Subtitles أعرف أنى طلبت ذلك مليون مرة إجعليها مليون وواحد مرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more