"طلبها في" - Translation from Arabic to French

    • demande à
        
    • sa demande le
        
    • sa demande dans
        
    • sa demande en
        
    • cette demande par
        
    • présentent une demande en
        
    • demande pour
        
    • demande examinée à
        
    • avait demandés dans
        
    • avaient été demandées à
        
    • demande qu'il avait présentée à
        
    Le Centre a aidé les États africains qui lui en ont fait la demande à élaborer et à étudier des plans d'action nationaux sur les armes légères. UN وقدم المركز المساعدة للدول الأفريقية بناء على طلبها في صياغة واستعراض خطط العمل الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة.
    d) En aidant les gouvernements, à leur demande, à créer des capacités nationales, notamment dans le domaine de la formation; UN (د) مساعدة الحكومات بناء على طلبها في بناء القدرات الوطنية، بما في ذلك في ميدان التدريب؛
    Dixièmement, l'Action populaire de la Guinée équatoriale a soumis sa demande le 28 décembre 1992 et a été reconnue le 5 février 1993. UN عاشــــرا، هيئــــة العمـــل الشعبي في غينيا الاستوائيـــة، قدمـت طلبها في ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ وصدر الاعتراف بها في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٣.
    60. La Sous-Commission a réitéré sa demande dans sa résolution 1995/16. UN 60- وكررت اللجنة الفرعية طلبها في القرار 1995/16.
    32. À la même séance, le Comité a décidé d'inviter la Foundation for Democracy in Africa à présenter à nouveau sa demande en 1997, sur la base d'un nouveau questionnaire. UN ٣٢ - وفي الجلسة نفسها قررت اللجنة دعوة مؤسسة الديمقراطية في أفريقيا الى إعادة تقديم طلبها في عام ١٩٩٧ بعد ملء استبيان جديد.
    Le Comité a réitéré cette demande par note verbale datée du 26 septembre 2002. UN وكررت اللجنة طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 26 أيلول/سبتمبر 2002.
    Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l’Assemblée présentent une demande en ce sens par l’intermédiaire du Comité des conférences. UN وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات.
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد وتدمير الأسلحة والذخائر الفائضة أو المتقادمة أو المضبوطة، وفقا لما أعلنته السلطات الوطنية المختصة،
    Se félicitant également que le Centre ait aidé certains États qui en avaient fait la demande à gérer et sécuriser les stocks d'armes nationaux et à recenser et détruire les armes et munitions excédentaires, obsolètes ou saisies, sur les indications des autorités nationales compétentes, UN وإذ ترحب أيضا بالمساعدة التي يقدمها المركز الإقليمي إلى بعض الدول بناء على طلبها في مجال إدارة مخزونات الأسلحة الوطنية وتأمينها وتحديد وتدمير الأسلحة والذخائر الفائضة أو المتقادمة أو المضبوطة، وفقا لما أعلنته السلطات الوطنية المختصة،
    Elle devait également aider les gouvernements, sur demande, à mettre en place un environnement propice à la création de partenariats secteur publicsecteur privé, ainsi qu'à renforcer les capacités intérieures dans les secteurs où un financement public international était disponible. UN وينبغي كذلك أن يساعد الحكومات بناء على طلبها في تهيئة بيئة ملائمة للشراكة بين القطاعين العام والخاص، وكذلك في بناء القدرات المحلية في المجالات التي يتوافر فيها التمويل العام العالمي.
    Le Fonds aide les pays en développement, les pays à économie en transition et d'autres pays, sur leur demande, à faire face aux problèmes rencontrés en matière de santé de la procréation et de la population, et mène des activités de sensibilisation à ces questions dans tous les pays. UN ويساعد الصندوق البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وبلدانا أخرى بناء على طلبها في التصدي لقضايا الصحة الإنجابية والسكان وزيادة الوعي بهذه القضايا في جميع البلدان.
    À sa demande, le Comité consultatif a été informé que les trois postes d'agent local proposés faisaient partie des 38 demandés auparavant par le Secrétaire général dans son budget 1998-1999. UN 19 - وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية أن الوظائف المحلية الثلاث المقترحة هي من بين الوظائف الـ 38 التي كان الأمين العام قد طلبها في الميزانية التي قدمها للفترة 1998/1999.
    L'Argentine avait présenté sa demande le 26 août 2009, lors de la vingt-quatrième session de la Commission. UN 53 - عرضت الأرجنتين طلبها في 26 آب/أغسطس 2009، في الدورة الرابعة والعشرين للجنة().
    Elle prétend également qu'elle a contesté la décision du tribunal et déposé un recours en révision mais que la Haute Cour de justice a rejeté sa demande le 14 octobre 2004. UN وتقول أيضا إنها طعنت في قرار محكمة استئناف قضايا الهجرة بأن قدمت طلبا للمحكمة العليا تلتمس منها فيه إجراء مراجعة قانونية بشأن قضيتها ولكن المحكمة العليا رفضت طلبها في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    58. La Sous-Commission a réitéré sa demande dans sa résolution 1995/16. UN ٨٥- وكررت اللجنة الفرعية طلبها في القرار ٥٩٩١/٦١.
    64. La Sous-Commission a réitéré sa demande dans sa résolution 1995/16. UN 64- وكررت اللجنة الفرعية طلبها في القرار 1995/16.
    L'Irlande prévoit de présenter sa demande en 2005, la Norvège en 2006 au plus tôt, la Namibie en 2007, le Pakistan en 2007/08 et le Sri Lanka en 2007. UN 16 - وتعتزم أيرلندا المضي قدما في تقديم ملف طلبها في عام 2005، أما النرويج فليس قبل عام 2006، ونامبيا في عام 2007، وباكستان في عام 2007/2008 وسري لانكا في عام 2007.
    Le Comité a réitéré cette demande par note verbale du 19 janvier 2007. UN وكررت اللجنة تأكيد طلبها في مذكرة شفوية مؤرخة 19 كانون الثاني/يناير 2007.
    Les organes subsidiaires qui souhaitent se réunir pendant une session ordinaire de l’Assemblée présentent une demande en ce sens par l’intermédiaire du Comité des conférences. UN وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات.
    L'organisation avait informé le Comité qu'elle avait retiré sa demande pour l'instant. UN وأبلغت المنظمة اللجنة أنها تسحب طلبها في الوقت الحاضر.
    Le Comité a été informé par la suite que l'organisation souhaitait voir sa demande examinée à la session de 1997. UN وقد تم إبلاغ اللجنة فيما بعد بأن المنظمة تود أن ينظر في طلبها في دورة عام ١٩٩٧.
    Le Groupe d'experts a pu obtenir bon nombre des documents les plus importants qu'il avait demandés dans une lettre datée du 3 septembre 2009. UN 104 - وتمكن الفريق من الحصول على العديد من الوثائق الرئيسية التي طلبها في رسالة مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 2009.
    225. L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau des finances et de l'administration a informé le Conseil d'administration que les informations supplémentaires sur les éléments de dépense du siège qui avaient été demandées à la troisième session ordinaire de 1996 figuraient dans le document de séance publié sous la cote DP/1997/CRP.4. UN ٢٢٥ - أفاد مساعد مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن المعلومات اﻹضافية عن أوجه التكاليف في المقر الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي طلبها في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦ موجودة في ورقة غرفة الاجتماعات (DP/1997/CRP.4).
    Le Comité s'est déclaré déçu de n'avoir pas reçu de réponse du Gouvernement indien à la demande qu'il avait présentée à sa précédente session. UN 425- أعربت اللجنة عن خيبة أملها لعدم تلقيها ردا من حكومة الهند على طلبها في الدورة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more