"طلبهم" - Translation from Arabic to French

    • leur demande
        
    • la demande
        
    • ils
        
    • sa demande
        
    • leur requête
        
    • leur propre demande
        
    • demandes
        
    • demandent
        
    • ont demandé
        
    • avaient demandé
        
    • demande d
        
    • une demande
        
    • leur dossier
        
    • demander
        
    • a commandés
        
    Sur leur demande également, on les avait laissés libres de circuler dans tout le pays. UN وأفادوا أنهم يتمتعون بحرية الحركة في كافة أنحاء البلد عند طلبهم ذلك.
    A leur demande, j’ai communiqué ce document aux chefs de tous les Etats membres de l’ONU. UN وبناء على طلبهم عممت وثيقة على رؤساء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Il reçoit également, à leur demande, des représentants de gouvernements et d’organisations non gouvernementales; UN ويستقبل الفريق أيضا ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية بناء على طلبهم.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Les requérants n'ont pas contesté le rejet de leur demande d'ERAR devant la Cour fédérale du Canada. UN ولم يطعن أصحاب الشكوى في رفض طلبهم إجراءَ تقدير للمخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية في كندا.
    Il a aussi entendu, à leur demande, des représentants du Syndicat du personnel à New York. UN واجتمعت اللجنة أيضا بممثلين لاتحاد موظفي الأمم المتحدة في نيويورك، بناء على طلبهم.
    Les citoyens ont droit à un examen médical, y compris un examen médical indépendant, conduit sur leur demande dans des établissements spécialisés. UN ويحق للمواطنين الانتفاع بفحوص طبية، بما في ذلك فحوص طبية مستقلة، تُجرى بناءً على طلبهم في منشآت متخصصة.
    leur demande de mise en liberté sous caution aurait finalement été acceptée le 7 mars et ils auraient été libérés. UN وأُفيد بأن طلبهم إطلاق سراحهم بكفالة قُبل أخيراً في ٧ آذار/مارس، ويقال إنهم قد أُفرج عنهم.
    Il s'est dit préoccupé par le fait que les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    À leur demande, un juge délégué aux victimes intervient pour veiller au respect de leurs droits. UN ويتدخّل قاضٍ يعيَّن للضحايا بناءً على طلبهم لكفالة احترام حقوقهم.
    S'ils ne contestaient pas la décision, force serait d'en conclure que leur demande n'était pas très sérieuse. UN فإذا اختار هؤلاء عدم الاستئناف فعندئذ ينبغي الاستنتاج بأنهم غير جادين في طلبهم.
    Les détenus devraient recevoir une copie confirmant leur demande d'examen médical et une copie du compte rendu d'examen lui-même. UN وينبغي أن يحصل المحتجزون على نسخة تؤكد طلبهم وضع تقرير طبي والحصول على نسخة من التقرير نفسه.
    Si, après l'âge de 18 ans, l'enfant/les enfants souhaite(nt) renoncer à la citoyenneté afghane, leur demande sera acceptée par le Gouvernement. UN وإذا طلب الأطفال، بعد بلوغهم سن الثامنة عشر، التخلي عن الجنسية الأفغانية، فإن حكومة أفغانستان تقبل طلبهم.
    Il est particulièrement préoccupé par les renseignements reçus selon lesquels les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    Les délégués sont tenus, si on le leur demande, de faire des exposés aux membres de l'Association dans leur pays. UN ويضطر المندوبون إلى تقديم عرض لأعضاء الرابطة في بلدهم بناء على طلبهم.
    Après leur libération, leur demande d'examen de la détention est devenue sans objet, ce qui a empêché tout examen par les juridictions nationales. UN وبعد الإفراج عنهم، أصبح طلبهم مراجعة الاحتجاز لاغياً مما منع أي مراجعة من جانب المحاكم المحلية.
    Il est particulièrement préoccupé par les renseignements reçus selon lesquels les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    Il est particulièrement préoccupé par les renseignements reçus selon lesquels les demandeurs d'asile n'auraient pas toujours la possibilité de voir leur demande examinée au fond. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء المعلومات الواردة التي تفيد أن ملتمسي اللجوء قد لا تتاح لهم دائماً الفرصة لفحص طلبهم من حيث الموضوع.
    :: Fourniture, en toute confidentialité, de conseils et d'une orientation au personnel sur les questions d'éthique, à la demande de celui-ci (par exemple, conflits d'intérêts); UN :: تقديم المشورة والتوجيه بشأن المسائل المتعلقة بالأخلاقيات لموظفي الصندوق بناءً على طلبهم وسراً؛
    Le policier de garde a accédé à sa demande et tous sont partis à la recherche d'Elías Gutiérrez, propriétaire d'un véhicule correspondant à la description donnée. UN وقد لبى المسؤول عن المركز طلبهم وتوجهوا جميعهم للبحث عن إلياس غوتيريس صاحب السيارة ذات اﻷوصاف المذكورة.
    Toutefois, l'Assemblée nationale n'a pas accédé à leur requête visant à interdire le christianisme. UN غير أن الجمعية الوطنية لم تقبل طلبهم الداعي الى حظر المسيحية.
    ii) La seconde pourrait être comme de l'assistance technique, à leur propre demande. UN ' 2` والشاغل الثاني يمكن أن يكون شيئا من قبيل المساعدة التقنية، بناء على طلبهم.
    Pour finir, Sir Nigel Rodley aimerait savoir combien de personnes ont sollicité l'asile politique en République populaire démocratique de Corée, de quel pays elles étaient originaires et quelle suite a été donnée à leurs demandes. UN وفي الختام، قال سير نايجل رودلي إنه يود أن يعرف عدد الأشخاص الذين طلبوا اللجوء السياسي الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، ومن أي بلد هم، وما هو الرد على طلبهم.
    Les migrants devraient avoir la possibilité d'être assistés par des interprètes quand ils s'entretiennent avec les médecins ou qu'ils demandent des soins médicaux. UN وينبغي أن تتاح للمهاجرين إمكانية الاستعانة بالمترجمين الشفويين في اتصالاتهم مع الأطباء أو عند طلبهم عناية طبية.
    Des membres de sa famille et des avocats ont demandé l'autorisation de lui rendre visite mais on les a ignorés ou on leur a refusé cette autorisation. UN وقوبل أقاربه ومحاموه الذين التمسوا الإذن بزيارته بالتجاهل أو برفض طلبهم.
    Elles avaient demandé la grâce présidentielle, qui avait été refusée. UN وقد طلبوا العفو من الرئيس ولكن رُفض طلبهم.
    D'autres encore ont présenté une demande d'asile qui a été rejetée mais ont réussi à échapper à l'expulsion. UN وآخرون غيرهم قد يكونون أشخاصا رفض طلبهم للجوء ولكنهم استطاعوا اﻹفلات من اﻹبعاد.
    À la demande des requérants, leur dossier a été examiné par l'Office des migrations conformément à la loi provisoire. UN وبناءً على طلب أصحاب الشكوى، أعاد مجلس الهجرة النظر في طلبهم بموجب القانون المؤقت.
    Selon la nature de leur handicap, les étudiants peuvent demander une dispense pour certains modules spécifiques, dispense qui sera examinée. UN وتبعاً لطبيعة إعاقاتهم، يمكن للطلاب أن يتقدموا بطلب للإعفاء من إكمال بعض وحدات محددة وأن يُنظر في طلبهم.
    Le mec qui les a commandés, le nom laissé par la facture était Dr Spencer Reid. Open Subtitles ان الرجل الذي طلبهم ان الإسم الذي تركه كان "د.سبينسر رايد"َ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more