"طلب أي من" - Translation from Arabic to French

    • la demande de l'une des
        
    • la demande d'une
        
    • la demande de tout
        
    • la demande de l'un des
        
    • la demande d'un autre de
        
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول ذات المصلحة بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    La loi ne limite pas le droit des conjoints d'engager une procédure de divorce, procédure qui se déroule conformément à la loi sur la base de la demande de l'un des deux conjoints. UN ولا يُقيد القانون حق الزوجين في المبادرة بطلب الطلاق وتقام الدعوى وفقا للقانون على أساس طلب أي من الزوجين.
    Au cours de ces consultations, à la demande de l'une des parties et avec l'assentiment de l'autre, le Directeur exécutif fixe une procédure de conciliation appropriée. UN وخلال هذه المشاورات، يقوم المدير التنفيذي، بناء على طلب أي من الطرفين وبموافقة الطرف الآخر، باتخاذ إجراءات مناسبة للتوفيق، ولا تحمَّل المنظمة تكاليف هذه الإجراءات.
    Si aucune solution n'intervient, la question peut, à la demande de l'une des parties, être déférée au Conseil conformément à l'article 50. UN وإذا لم يتم التوصل إلى حل، يجوز، بناء على طلب أي من الطرفين، إحالة الموضوع إلى المجلس وفقاً للمادة 50.
    Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من أطراف النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    A la demande de l'une des parties, le tribunal arbitral peut recommander les mesures conservatoires indispensables. UN لهيئة التحكيم أن توصي، بناء على طلب أي من الطرفين، بتدابير الحماية اللازمة على أساس مؤقت.
    Une commission de conciliation est créée à la demande de l'une des Parties à un différend. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع.
    1. Une Commission de conciliation est créée à la demande de l'une des parties à un différend conformément aux dispositions du paragraphe 6 de l'article 28 de la Convention. UN تُنشأ لجنة للتوفيق بناء على طلب أي من طرفي النزاع وفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    i) Décider, d'office ou à la demande d'une partie, d'ordonner le huis clos en raison de circonstances exceptionnelles; UN ' 1` اتخاذ قرار، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أي من طرفي القضية، يفيد بأن هناك ظروفا استثنائية تقتضي أن تكون الجلسات مغلقة؛
    157. Actuellement, le système mis en place par le décret No 470/93 permet de modifier le niveau de négociation des accords, à la demande d'une association professionnelle, d'un employeur ou d'un groupe d'employeurs compris dans le champ d'application de la convention de travail pertinente. UN ١٥٧- ويجوز اﻵن، بموجب النظام المنصوص عليه في المرسوم رقم ٤٧٠/٩٣، تغيير مستوى المفاوضة بناء على طلب أي من نقابات العمال أو أي من أرباب العمل أو أية مجموعة من أرباب العمل من يشملهم عقد العمل المعني.
    À cette fin, des consultations peuvent être engagées à la demande de tout État intéressé en vue de l'institution d'arrangements appropriés pour assurer la conservation et la gestion des stocks. UN ولبلوغ هذه الغاية، يمكن المبادرة بالمشاورات بناء على طلب أي من الدول المهتمة باﻷمر بغرض وضع ترتيبات ملائمة لضمان حفظ وإدارة اﻷرصدة.
    11. Les États entameront, de bonne foi et sans retard, des consultations, notamment lorsqu'il est manifeste que les stocks concernés sont menacés de surexploitation ou lorsqu'une nouvelle campagne de pêche visant ces stocks est entreprise. Les consultations seront engagées sur la demande de tout État intéressé. UN ١١ - تدخل الدول في مشاورات، بنية حسنة وبغير إبطاء، وخاصة عندما يتوافر دليل على أن اﻷرصدة المعنية يمكن أن تكون معرضة لخطر الاستغلال المفرط، وتبدأ المشاورات بناء على طلب أي من الدول المعنية.
    Un enfant étranger ou apatride dont les deux parents sont citoyens ukrainiens obtient la nationalité ukrainienne sur la demande de l'un des parents. UN ويُسجّل الطفل الأجنبي أو عديم الجنسية الذي يكون والداه من الرعايا الأوكرانيين، كمواطن أوكراني بناءً على طلب أي من الوالدين.
    Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. UN ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناء على طلب أي من أعضائه الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more