"طلب إذن" - Translation from Arabic to French

    • une demande d'autorisation
        
    • demander l'autorisation
        
    • demander une autorisation
        
    • la demande d'autorisation
        
    • demandes d'autorisation
        
    Le nombre élevé de refus d'autorisation d'une réunion s'explique par le fait que la loi impose le dépôt d'une demande d'autorisation dix jours avant la tenue de la manifestation. UN ويفسر العدد الكبير من حالات رفض منح الإذن بالاجتماع بأن القانون يقتضي تقديم طلب إذن قبل عشرة أيام من تنظيم التظاهرة.
    Le même jour, les auteurs ont présenté une demande d'autorisation spéciale de former recours devant la Haute Cour de l'Australie. UN وقدم صاحبا البلاغ، في اليوم نفسه، طلب إذن خاص للطعن في القرار أمام المحكمة العليا الأسترالية.
    L'auteur n'a pas démontré que la partialité du tribunal ne pouvait pas être soulevée dans une demande d'autorisation spéciale de recours. UN ولم يُثبت صاحب البلاغ أنه لا يمكن إثارة مسألة الحيدة في طلب إذن خاص بالاستئناف.
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    En tout état de cause, l'agent d'instruction devait vérifier au moins prima facie la crédibilité du témoignage de l'auteur avant de demander l'autorisation du procureur. UN وعلى أي حال، يتعين على المحقق أن يتأكد مبدئياً من موثوقية شهادة صاحب البلاغ قبل طلب إذن المدعي العام.
    Des organisations non gouvernementales ont fait savoir que, dans certaines provinces, elles ont dû demander une autorisation pour pouvoir exercer leurs activités de formation dans le domaine des droits de l'homme et qu'elles ont dû rendre compte de leurs activités. UN وذكرت منظمات غير حكومية أنها اضطرت في بعض المقاطعات إلى طلب إذن بالقيام بالتدريب في ميدان حقوق اﻹنسان وإلى تقديم تقارير عن أنشطتها.
    La Cour suprême a rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. UN رفضت المحكمة العليا في كندا طلب إذن بالاستئناف.
    La Section a également traité plus de 500 demandes d'autorisation de diffusion et de vente de publications des Nations Unies sous forme de tirés à part des éditions originales ou de traductions destinées aux marchés locaux. UN وقام القسم أيضا بمناولة ما يزيد على 500 طلب إذن بتوزيع وبيع منشورات الأمم المتحدة باعتبارها نسخا أعيدت طباعتها من الإصدارات الأصلية أو ترجمات للأسواق المحلية.
    Il fait une demande d'autorisation d'appel à la Cour suprême qui l'a rejetée le 30 juin 1988. UN وعندها قدم صاحب البلاغ طلب إذن للاستئناف من المحكمة العليا التي رفضت هذا الطلب في 30 حزيران/يونيه 1988.
    Il a souligné qu'il était difficile de donner un avis mûrement pesé sur les chances de succès d'une demande d'autorisation de recours contre la décision de la cour d'appel, vu que la copie de l'arrêt de ladite cour n'avait pas encore été communiquée à l'époque. UN وقال إنه من الصعب اعطاء مشورة كاملة عن موضوع طلب إذن بالاستئناف ضد قرار محكمة الاستئناف، إذ أن الحكم الخطي للمحكمة المذكورة لم يكن قد أُتيح بعد في ذلك الوقت.
    Contre cette décision il a déposé, le 15 juin 2009, une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale du Canada qui a été rejetée, sans motif, le 22 septembre 2009. UN ورداً على هذا القرار، قدم صاحب الشكوى، في 15 حزيران/يونيه 2009، طلب إذن بالمراجعة القضائية من المحكمة الاتحادية، لكن طلبه رُفض، دون إبداء الأسباب، في 22 أيلول/سبتمبر 2009.
    Contre cette décision il a déposé, le 15 juin 2009, une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire devant la Cour fédérale du Canada qui a été rejetée, sans motif, le 22 septembre 2009. UN ورداً على هذا القرار، قدم صاحب الشكوى، في 15 حزيران/يونيه 2009، طلب إذن بالمراجعة القضائية من المحكمة الاتحادية، لكن طلبه رُفض، دون إبداء الأسباب، في 22 أيلول/سبتمبر 2009.
    Le 18 décembre 2006, le requérant a présenté une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire de la décision d'examen des risques avant renvoi. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، قدم صاحب الشكوى طلب إذن بالمراجعة القضائية لقرار تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    4.4 Le 23 septembre 2005, le requérant a déposé une demande d'autorisation et de contrôle judiciaire contre la décision de la CISR. UN 4-4 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2005، قدم صاحب البلاغ طلب إذن بمراجعة قضائية لقرار لجنة الهجرة واللاجئين.
    Tous les États Membres qui se proposent de demander l'autorisation de voter en vertu des dispositions de l'Article 19 devraient donc le faire avant la session ordinaire de la Commission. UN وينبغي لجميع الدول التي تنوي طلب إذن التصويت بموجب المادة 19 أن تفعل ذلك قبل الدورة العادية لتلك اللجنة.
    Enfin, elles auraient pu demander l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire du rejet de l'ASFC de leur demande pour considérations humanitaires. UN وأخيراً، كان بإمكانهما طلب إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية رفض طلب النظر في طالبهما لأسباب إنسانية.
    Enfin, elles auraient pu demander l'autorisation d'introduire un contrôle judiciaire du rejet de l'ASFC de leur demande pour considérations humanitaires. UN وأخيراً، كان بإمكانهما طلب إذن بطلب إجراء مراجعة قضائية لقرار وكالة الخدمات الحدودية الكندية رفض طلب النظر في طالبهما لأسباب إنسانية.
    Des ONG actives dans la province de Ratanakiri doivent demander une autorisation pour organiser un événement quelconque, sans qu'il semble y avoir la moindre base légale à cette restriction. UN ويطلب من المنظمات غير الحكومية العاملة في رتاناكيري طلب إذن لتنظيم أي حدث، وهو قيد لا يستند على ما يبدو إلى أي أساس قانوني.
    2.7 L’auteur déclare qu’il a épuisé tous les recours internes disponibles et souligne que, bien qu’il puisse encore techniquement demander une autorisation spéciale à la Haute Cour, l’imminence de son expulsion rendrait vaine une telle demande. UN ٢-٧ ويفيد مقدم البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية ويؤكد أنه في الوقت الذي يمكنه فيه من الناحية التقنية طلب إذن خاص من المحكمة العليا، فإن ترحيله الوشيك سيعرقل ذلك الطلب.
    La Cour suprême a rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. Broomer c. UN رفضت المحكمة العليا في كندا طلب إذن بالاستئناف.
    La Cour suprême a rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. Lambert c. UN رفضت المحكمة العليا في كندا طلب إذن بالاستئناف.
    c) Nécessité d'administrer le système d'aide judiciaire avec un minimum de personnel. Le Greffe reçoit chaque mois environ 180 factures et 100 demandes d'autorisation de voyage. UN (ج) اشتراط إدارة نظام المعونة القانونية بالحد الأدنى من الموارد من الموظفين: يتلقى قلم المحكمة نحو 180 فاتورة شهريا ونحو 100 طلب إذن بالسفر شهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more