Le rapporteur, le Comité ou son groupe de travail peut retirer la demande de mesures provisoires. | UN | ويجوز للمقرر أو اللجنة أو الفريق العامل سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
Elle soutient que l'État partie a falsifié les registres officiels de décès de manière que la date de l'exécution de ses fils apparaisse comme antérieure à l'enregistrement de la communication et à la demande de mesures provisoires. | UN | وهي تزعم أن الدولة الطرف زورت سجلات الوفيات الرسمية لكي يسبق تاريخ إعدام ولديها تاريخ تسجيل البلاغ وتاريخ طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة. |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires | UN | المسائل الإجرائية: عدم احترام طلب اتخاذ تدابير مؤقتة |
Non-respect d'une demande de mesures provisoires | UN | المسائل الإجرائية: عدم احترام طلب اتخاذ تدابير مؤقتة |
Durant ce délai d'abstention, les parties n'intentent aucune action en justice sauf pour demander des mesures provisoires ou conservatoires. | UN | وأثناء مدة الحظر تلك، لا يتخذ الطرفان اجراءً قضائيا سوى طلب اتخاذ تدابير حمائية مؤقتة. |
Elle a fait observer que la plupart des États parties s'étaient pliés à la pratique du Comité des droits de l'homme consistant à demander des mesures provisoires. | UN | وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |
1.2 Le 10 octobre 2008, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas demander de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، عدم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
Elle note qu'une lettre du tribunal régional de Tachkent lui a été envoyée près de 10 mois après la date prétendue de l'exécution, mais après que la demande de mesures provisoires de protection a été adressée à l'État partie. | UN | وهي تشير إلى أن رسالةً قد أرسلت إليها من محكمة طشقند الإقليمية بعد مضي نحو عشرة أشهر على تاريخ الإعدام المزعوم، ولكن بعد توجيه طلب اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة إلى الدولة الطرف. |
la demande de mesures provisoires de protection a été transmise à l'État partie en date du 27 juillet 2005 pour observations. | UN | وأُرسل طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية إلى الدولة الطرف في 27 تموز/يوليه 2005 التماساً لتعليقاتها. |
Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. | UN | أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ. |
Premièrement, la demande de mesures provisoires était régulière puisqu'il avait été démontré que les voies de recours internes ne seraient pas utiles pour le requérant et puisque la décision d'expulsion était exécutoire. | UN | أولاً، كان طلب اتخاذ تدابير مؤقتة صحيحاً من الناحية الشكلية، لأنه قد بُرهن على أن سبل الانتصاف المحلية لن تتيح لصاحب الشكوى انتصافاً فعالاً، ولأن قرار الطرد كان قابلاً للتنفيذ. |
la demande de mesures provisoires de protection pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à l'auteur d'une communication en cours d'examen constitue une autre innovation déterminante dans la pratique du Comité. | UN | ومن الابتكارات الأخرى الحاسمة في ممارسات اللجنة طلب اتخاذ تدابير حماية مؤقتة تجنب إصابة شخص تجري النظر في بلاغه بضرر لا سبيل إلى إصلاحه. |
Dans la même requête, Onsi Abichou formulait également une demande de mesures provisoires en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur de la Cour. | UN | كما قدم السيد أنسي عبيشو، في الشكوى نفسها، طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
Dans la même requête, Onsi Abichou formulait également une demande de mesures provisoires en vertu de l'article 39 du Règlement intérieur de la Cour. | UN | كما قدم السيد أنسي عبيشو، في الشكوى نفسها، طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 39 من النظام الداخلي للمحكمة. |
Extradition du Kirghizistan vers l'Ouzbékistan de quatre personnes reconnues comme des réfugiés, en dépit d'une demande de mesures provisoires de protection | UN | الموضوع: تسليم أربعة لاجئين معترف بهم من قيرغيزستان إلى أوزبكستان رغم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة للحماية. |
Le Comité souligne qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا جدال في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفِّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بغرض الحماية قد قدم على النحو الواجب إلى الدولة الطرف وكرر تقديمه. |
Le Comité note qu'il n'est pas contesté que l'exécution en question a eu lieu bien qu'une demande de mesures provisoires de protection en bonne et due forme ait été adressée à l'État partie puis renouvelée. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لا شك في أن حكم الإعدام المذكور قد نُفّذ على الرغم من أن طلب اتخاذ تدابير حماية مؤقتة قد قدم إلى الدولة الطرف على النحو الواجب ثم أعيد تقديمه. |
La Norvège s'est déclarée globalement sceptique quant à l'idée de donner mandat au Comité de demander des mesures provisoires, mais elle a souligné que la question devait être traitée dans le Protocole. | UN | وأعربت النرويج عن شكها العام في إمكانية إدراج ولاية تخول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة، ولكنها شددت على أن هذه المسألة ينبغي تناولها في البروتوكول. |
Ils ont estimé que le Comité devrait avoir la compétence pour demander des mesures conservatoires dans les affaires pendantes devant lui, et qu'un appel doit être adressé aux États pour qu'ils agissent lorsque ces demandes de mesures conservatoires sont formulées. | UN | ورأى الخبراء ضرورة أن يكون للجنة اختصاص طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في الحالات المنظورة أمامها، وأن توجَّه دعوة إلى الدول لاتخاذ إجراء لدى تقديم هذه الطلبات. |
1.2 Le 9 avril 2009, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires a décidé de demander des mesures provisoires en vertu de l'article 92 du Règlement intérieur. | UN | 1-2 وفي 9 نيسان/أبريل 2009، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والإجراءات المؤقتة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة عملاً بالمادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
1.2 Le 10 octobre 2008, le Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications et des mesures provisoires, agissant au nom du Comité, a décidé de ne pas demander de mesures provisoires de protection en application de l'article 92 du Règlement intérieur du Comité. | UN | 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2008، قرر المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، نيابة عن اللجنة، عدم طلب اتخاذ تدابير مؤقتة بموجب المادة 92 من النظام الداخلي للجنة. |
Le 20 octobre 2010, le 4 janvier 2011 et le 11 mai 2011, il a renouvelé cette demande de mesures provisoires. | UN | وتكرر طلب اتخاذ تدابير مؤقتة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010 و4 كانون الثاني/يناير 2011، و11 أيار/مايو 2011. |
Le Protocole autorise le Comité à demander l'adoption de mesures provisoires pour éviter un préjudice irréparable ainsi que de mesures destinées à protéger les personnes qui s'adressent à lui. | UN | ويخول البروتوكول اللجنة طلب اتخاذ تدابير مؤقتة لتفادي حدوث ضرر لا يمكن إصلاحه، فضلاً عن اتخاذ تدابير لحماية الأفراد الذين يلجؤون إلى اللجنة. |
Le Rapporteur chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires vérifie régulièrement que les demandes de mesures provisoires adressées par le Comité sont respectées. | UN | ويجوز للمقرر أو اللجنة أو الفريق العامل سحب طلب اتخاذ تدابير مؤقتة. |